【对外经贸大学】2012考研翻译硕士考后建议

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等

2012贸大MTI考后建议


2012年考研已经结束,我到论坛里看了一下,与贸大MTI有关的几篇帖子都表示今年的题比去年难,有人大呼坑爹,有人甚至称之为“血雨腥风”。不过,抱怨、吐槽过后,大家还是得冷静下来,想想接下来该怎么办。毕竟,对于真心想读研的同学,接下来还有复试,还有调剂。那些冷静思考、提前行动的人,也是准备最充分的人。而机会往往是留给有准备的人。

下面针对MTI口译方向给大家的几点个人建议,对笔译的同学应该也会有一定帮助。仅供大家参考。



  • 根据记忆、往年真题、考研论坛上的帖子等信息,大概估一下分数。然后自己再根据题目难度估计一下分数线,看看自己有没有可能进入复试,可能有多大。这个工作可以几个同学一起做,也可以跟在读的学长学姐交流一下,问问他们的建议。必须指出的是,自己估分和实际分数还是有一定差距的,比如我2011年自己当时估了560-570,后来考了590多。这和题目难度,阅卷宽松度等等都有关系。但是还是估一下,起码对自己的成绩有点感觉。
   如果你觉得自己进复试的机会渺茫,那就尽早想其他出路。只要觉得还有一点可能。请继续看下面的建议。

2.根据复试的内容,做有针对性的准备


我先把去年我复试后的回忆贴粘贴一下:

上午

听力 mini-lecture, conversation, news(从BBC摘取的常速新闻)

   摘要 中英各一篇,都写成200字的英文摘要

下午

录音口译

朗读 2分钟的文章,文章不长,时间很充分,可以慢一点,最好是读的时候能看懂内容(紧张的时候,有可能都看不懂)

5分钟中文录音,4.5分的口译时间     到4.5分带子自动停止转动

5分钟英文录音,4.5分钟的口译时间   

语速都适中,比实战时的语速慢一点

面试

朗读一篇文章中的一段(一两百字),就时政问题与一个搭档对话

针对上面的题型,在成绩出来前,我建议大家做下面几件事:

第二、每天听英文新闻,BBC,CNN都行,精听泛听都可以。还可以跟读。

第三、到网上和图书馆找找资料,学习一下摘要的写法。

第四、复试里比较难的是下午的口译部分。我认为大家在口译上应该花点功夫,不然到时真的会招架不住。有条件的可以报个口译培训班,短期班只推荐北京新东方的高级口译培训班;更省钱省事的是买一个口译教学DVD,大家到百度搜“韩刚口译 口译入门学习法”即可,他们有个销售网站。可以几个同学合资买一套,轮着看。买“口译入门学习法”就行了,里面讲的内容比较系统,也是最基本的,对于复试来说差不多够了。

上面推荐的培训班和教材有点做广告的嫌疑。其实我和这两家机构没有任何关系,只是觉得他们不错,就推荐给大家,大家根据需要自己决定。

总之,学了口译技巧以后,就是练习了。每天可以练半个小时到一个小时。

第五、对于最后的面试英文对话环节,首先是要关注国内外时事,特别是复试前一两个月的时事。去年的题目就是和时事相关的。另外,可以看看美剧或英语对话类节目,找找感觉。

第六、复试前一周到考研论坛里看去年学长学姐的复试回忆贴,学习一下他们的经验教训。

  

这段时间不要太勉强,每天花一两小时就行了。等成绩出来,确定入围后可以加大强度,提高复习的针对性。

总之,考完后大家发泄了郁闷,再玩一玩放松一下身心后,还是应该继续做些准备的。

另外,贸大英院翻译硕士MTI,2011年报考人数剧增到1372人。2011年录取120人,2010年录取196人。详见http://sis.uibe.edu.cn/NewsInfo.aspx?NewsID=1296&TypeID=1

最后祝大家顺利进入复试!

推荐阅读