2015年四川大学翻译硕士口译考研经验

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
下面学长学姐的翻译硕士考研经验分享,相信在你仔细阅读之后一定会有很多收获,祝你考入心仪的学校。
川大的翻译基础题型是30个词条翻译(30 points)两段汉译英两段英译汉,分别30 points。根据这几年来看,川大的翻译基础在众多高校里绝对不算简单的 - -,量比较大词汇量的要求也不小,所以除了看完官方给出的参考书以及日常的练习,平时一定要注重积累,对于新词热词要有敏感度。新词热词的资源除了新闻本身,就是参考中国日报英语点津、@卢敏的微博,以及一些微信平台,中国日报/北外高校的官方微信之类的。睡前看一下,既当放松也当温习了。新词热词楼主是在复习后期,差不多10月中以后开始记忆的,那个时候热点出的也差不多了,英语文摘的半年刊合辑也可以买了,把词条放在文章中看更容易记忆,英语文摘的译文水平也很不错,每天吃早饭的时候看个一两篇,认真读注释(英语文摘的注释对百科的词条解释也有帮助),坚持下来词条翻译这里的问题应该不大了。(虽然如此楼主在考试的时候还是有6、7个不确定或者完全不知道的,当时也是大着胆子写的 = =)。
段落翻译:楼主7月11日正式开始复习,7月12日就上手开始练习段落翻译,基本上是每天一篇英译汉一篇汉译英。用的是官方指定的人事部三笔那两本书,一本教材一本教材配套训练。个人感觉教材难度要大一些,词汇难篇幅大,所以楼主当时仅仅是阅读教材的中英译文,遇到有技巧或者需要琢磨的地方就马克笔highlight,然后记忆词汇;教材配套训练的内容要简单些,每个单元有翻译训练和指导,楼主的翻译练习就是配套训练的内容,一个单元一个单元过过来的。翻译完了一定要和书上的译文作对比,找自己的不足,慢慢摸索翻译方法,比如定语从句要怎么译,数字要怎么译,同一个意思的词汇要怎么选择等等。
人事部这两本书楼主看了两遍,练了两遍(后来觉得很浪费时间……我的政治啊 = =),还是有收获的,算是摸到了翻译的门。后来11月也去考了三笔,然后过了。
从7月中一直到12月25日,楼主可以说基本上每天都有练习段落翻译(夸张了点……11月底到12月初状态不是很好,浑浑噩噩的在看政治,但是考试前还是把段落翻译重新捡起来了)。练习的材料除了两本三笔和川大指定的庄绎传老师的那本,还有这两年的政府工作报告(没有全译,主要看中国特色词汇、长难句的翻译和数据翻译,如果觉得笔译很占时间的话可以用来练习视译,考笔译方向的同学在复试中会遇到视译考查的),TEM8的段落翻译(TEM8的段落翻译难度与川大的差不太多,但是个人感觉川大没有TEM8文学性那么强,所以可以选择性地练习),还有上海高口的笔译练习(参考价值很高,有空一定练练。楼主练完人事部的两本就主要在看上海高口的书),某某教育的英语翻译基础真题解析与习题详解也可以拿来练习,各大高校的真题还是值得一练的。
段落翻译是比较拉分的题型,复习期间除非水平超高还是尽量把它作为一个日常,否则手要生。楼主也算是吃了亏,考前临时练了几篇,考场上发挥的不是很好,就是因为搁了一段时间手生了。最后的成绩还好不是低分- -
汉语写作与百科知识:
这一门……楼主没什么发言权 - - 成绩没有那么漂亮。大家看看就好。
题型:词条解释+汉语写作+公文写作
词条解释:楼主复习时是看的论坛上大神们分享的各校真题,真题的参考价值还是比较高的。除此之外就是刚才说过的英语文摘(社科类),欧洲文化入门(西哲、名人)、中国文化要略(程裕桢那本),楼主也从图书馆借了两本百科全书,一本中国的一本西方的,还是有所帮助。
百科这一门楼主真的不知道怎么办于是拖到10月底才开始看……吃了很大亏。百科越早看越好,翻译累了完全可以拿出来看当放松。不然和我一样堆到后面负担太重了。
名词解释的记忆主要就是靠记忆关键词吧。多看看百度百科的解释方法,考场上一定要写有条理。考试时楼主也遇到很陌生的词条,这个时候就要假装镇定发挥想象力多写点字吧= = 
公文写作:川大15年考的是求职信,比较幸运的是进考场前楼主刚好看完一篇求职信,所以这一部分丢分应该很少。往年考的有索赔函这些商务信函,政府公文没有考过,学弟学妹们自己掂量一下吧。
这一部分我没有什么参考书可以推荐……官方指定的那本我没有怎么看,都是在论坛上找的七七八八的一些材料,没有很系统。
需要注意的就是格式吧,还有语言本身需要正式。这部分楼主真的没什么可说的……考试前自己也没有练习……你们不要学我。
汉语写作:很多人说这部分和高考作文差不多,楼主不敢苟同。个人感觉这个写作考查的除了语言表达能力、理解能力,还有就是学生的思辨能力,就是你怎么去看问题,提观点然后argue。川大往年出的都是材料作文,材料一般是当今的热点问题,文体自然是议论文了,不是高考那样可以写散文的。这一部分不是突击能突击得来的,所以一定要注重积累,平时多涉猎一些社科方面的书。个人比较推荐刘瑜和林达,他俩的书都算社科类吧,深入浅出,读起来轻松也发人思考,楼主才疏学浅,大家仅做参考吧。
翻译硕士英语:也就是基础英语。题型是选择题,阅读理解(选择+简答),作文(我已经忘了多少字的要求了……只记得复试是800字作文)。
这一部分楼主也是从7月份开始着手,复习战线虽然长但是由于后期状态不好所以发挥失常。这部分的方法就是背单词+做阅读。
单词:选择题有几个是纯考词汇的。楼主基本上每天都有刷单词,从TEM8词汇刷到GRE词汇。隔壁考上南大笔译的同学暑假时就把GRE刷了3遍。我就不多说词汇的重要性了……语法和专四差不多吧,刷刷专四的选择题就好了。二笔的选择题也可以刷。
阅读:7月份开始楼主基本上每天都有做阅读练习,三篇或者四篇不等,相当于给TEM8做准备了。练习材料是往年的TEM8真题和星火的那本黑红专八真题(邹申)。星火的难度比较大,楼主刷了2.5遍吧,因为水平有限,第一遍的时候真的心累,词汇难篇幅长,所以果断再做第二遍。这本书还是很有帮助的,答案里有译文(且比专八真题的译文要好),有词汇,每道题有答案解析,是本好书。
针对川大的阅读简答题,楼主入了官方指定的高级英语但是没有看- -,简答题的练习材料是上海高口的阅读训练,和之前提的段落翻译是一个系列的书。
川大的阅读理解难度不算很大,复习时不要手生就好。也不要学我在后期不背单词:)楼主是吃了亏的人。
写作:川大写作一般是材料作文,看一篇新闻或者故事然后comment,只有一年是命题作文。楼主的作文不是什么强项,大概从9月份开始,每个月练习4到5篇,也不算多了。个人感觉川大对写作的要求不算低,所以自己练习时尽量不要以TEM8的范文为参考,还是要多看native speaker的文章。英语文摘、经济学人、WSJ都好。还有雅思的十天突破系列的作文那本也可以拿来看。楼主也没看川大指定的英语写作手册……感觉参考价值不大 - -
政治:楼主文科生,政治64……不是什么高分了。
政治选择题比较重要,把能刷的都刷了吧,大题就是看肖秀荣的押题。还有石磊好像也不错。很多人推的风中劲草个人感觉没用上啊……还不如看大纲或者任汝芬序列一。
之前有学霸告诉我大纲至少看三遍,后来……我一遍都没看完 - - 一直在看序列一,然后就是刷选择题。大题完全是一个礼拜背出来的,去考场的路上都在背 - - 时间太紧了,学弟学妹不要学我。
政治到后来会有很多小册子,启航20天那个不错,热点要多留意一下。
啊,差不多就是这些了。希望对各位有所帮助……题目中的热血大概就是你们现在的状态,分裂嘛,是楼主我复习期间有段时间很不稳定,心态焦灼,所以放纵了一段时间……请不要学我。复习还是要规律起来,效率比较高,对身体也好。一定要注意健康,不要一天到晚坐着,累了可以站一会,有时间跑跑步。熬夜要脱发变丑的。
文中标明不要学我的地方,真的不要学我噢。
打字快要吐血了,复试就不贴了。有什么疑问可以给我留言。
谢谢你读到这里~

推荐阅读