2016北师大翻译硕士参考书目

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
1.庄绎传,《英汉翻译简明教程》。这本书是以实践的形式带出一些翻译的感悟,技巧。因此建议大家把他当做练习册来用,在复习叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》的同时,每天练习这本书上的一篇文章,然后比对参考译文,并且分析庄绎传老师的讲解。这样,这本书一个多月就能看完了。注意前期大家不要太大压力,每天都想既做一篇汉译英又做一篇英译汉,其实只要认真地做一篇,交替进行就可以了。在后期,可以稍微増加数量。
2.叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。这本书可以让我们对翻译的基础知识(包括中英文对比、差异,翻译的单位等等)、基本理论(包括中国的传统理论、尤金.奈达理论、纽马克理论等等)有一些初步的了解。但是,这本书上的理论部分大多是纯理论,对于初学者而言能直接用于指导翻译实践的并不多,并且显得有些艰深,此外,这本书的练习部分的政治部分的文章需要很多的背景知识,因此显得难度比较大。正如复习计划部分提到的,大家可以首先分配给这本书一个时间段,比如说每天两个小时,然后看看自己两个小时大概能研读多少页,用总页数除以每天页数,就可以计划出你读完这本书的大致时间了。别忘了做笔记.
3.张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册。这两本书就厉害了。一定要认真研读。首先说它们的重要性:第一,书中的一些词汇,特别是长词,难词,经常在词汇语法题中出现;第二,书后的部分练习题,专门讲解了词根词缀,这对于我们在词汇语法题中猜词有很大帮助;第三,书后第一、二个练习题,即问答题和释义(paraphrase题)是阅读题中的重要题型(14年试卷中,其比例己经首度超过了客观题,15年仍然延续了这样的趋势),而且难度较大,所以必须认真训练,而这两本书的题目,就是最好的练习材料。
接下来,说说应该怎么读。这两本书,不需要像之前那两本一样做那么多笔记。首先我们强烈推荐大家和《星火辅导书》一起阅读,这本书上有单词讲解,全文翻译,课后练习答案,可以为大家节约很多宝贵时间。建议先快速通读一遍全文,把不认识的词语划出来。然后对照着辅导书精读一遍全文。读的过程中,把不会的词抄下来写在单词本上,并且把那个句子也抄下来。至于为什么要这样做,在后面的“从考试科目谈开”里面会说到。接下来,认真做课后的练习题,然后对照辅导书核对答案,找到回答主观题的规律。其他的题型,大家视时间和精力、兴趣,选择一些练习即可。最后,一些优秀的美文,大家可以尝试着翻译一下,然后对照星火上的译文看一看,上面的译文写得非常不错。当然,也不要翻译太多,因为上面的文章难度较大,明显高于考试题的难度,可能会影响大家的信心。
4.张卫平,《英语报刊选读》。这本书的内容不太可能,也没有以题目的
形式出现在试题中过。大家如果时间够,可以每天读几页,权当是复习途中的一种消遣,不用当做任务来复习;如果时间不够,可以完全不用复习这两本书。我当年复习时就完全没有看这本书,后来发现也没什么影响。其实,如果大家时间够,有精力阅读一些课外的原文文章,那不如去读一些真正的报刊,如经济学人,华尔街日报,纽约时报等等,既可以了解时事,还可以积累一些词汇翻译当中的词语,一举两得。
5.张岱年,《中国文化概论》。复习这一本书,关键要明确几点。第一,百科知识这道题的往年真题非常重要,一方面它们频繁地重复出现在新的真题中,另一方面,分析这些真题,可以摸透老师的出题思路,有针对性地复习;关于真题,育明特别整理了北师的真题,大家可以看看。第二,看书不要眉毛胡子一把抓,必须找到重点。包括,哪些章节是重点?哪些点是特别容易出题的?通过分析真题,就可以找到这些规律,在这方面,育明也特别整理出了文件“8.7百科复习指南一一中国文化概论教材怎么看?”为大家复习这本教材指点迷津。
6.夏晓鸣,《应用文写作》,和上一本书非常相似,这本书大家也务必找到重点,有针对性复习。但找重点的根据就不再是真题了,因为总共也只有五道真题,发现不了太多规律。一方面,大家可以自己对照目录,看看哪些文体可能考查,自己做一个推断,另一方面,可以参考其他各个高校考查的应用文写作的文体类型。

推荐阅读