广东外语外贸大学高级翻译学院导师简介:仲伟合

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
仲伟合, 广东外语外贸大学高级翻译学院院长、教授、翻译学硕士生导师。广东外语外贸大学校务委员会委员、学生工作指导委员会委员。曾先后在南京师范大学、英国 Westminster (西敏斯特)大学攻读学士、硕士学位。获英语语言文学学士、硕士、口笔译学硕士学位.广东省第四批高层次管理人才出国进修“美国加州州立大学成员(02/03)。曾任广东外语外贸大学英语语言文化学院副院长、院长等职务。全国翻译专业资格考试专家委员会委员(人事部)、全国外语翻译等级证书考试委员会委员(教育部)、国际英语教师协会会员、中国翻译工作者协会理事、翻译理论与翻译教学委员会委员、中国英汉语对比研究会会员、广州翻译协会、广州科技翻译协会副理事长、广州外事翻译协会副会长;广东省青年科学家协会会员、广州市青年联合会常委、副主席、广东省留学回国青年创业促进会常务理事;英国西敏斯特大学语言学院、广东省人文社科基地“外国文学文化研究中心”兼职研究员、广东外语艺术职业学院客座教授。广东省“千百十”工程校级学术带头人(95年至今)。98 年广东外语外贸大学优秀教师、 98/99 年广东省“南粤教坛新秀”、 99/00 年度教育部“霍英东教育基金优秀青年教师奖”、 99 、 2000 年广东外语外贸大学优秀教学奖获得者、 99 、 2001 年广州市科学协会先进个人、 2001 年获“全国优秀教师”称号及奖章、 2003 年广东省杰出留学回国青年创业之星、广州科协“杰出贡献奖”、 2004 年获广东省优秀教学成果一等奖、国家级教学成果二等奖、 2005 年获第七届“广东青年‘五四'奖章”等。 彰武

90 年代初涉足英汉口笔译实践、教学与理论研究工作。开设本科生、研究生英汉交替传译、同声传译、翻译理论等课程。是华南地区开设同声传译课的第一人。为省内外大型国际会议担任首席同声传译员两百余次,其中包括:中国首届高新技术成果交易会“科技论坛”、广东省经济发展国际咨询会、联合国开发署组织的“金融、土地改革”等会议。曾为多位国家及省市领导人担任口译工作,如英国副首相 John Prescott 及美国前总统 Bill Clinton 访华期间翻译。被誉为“九段翻译”( 《羊城晚报》 1999 年 11 月 19 日周末特稿)、“广东同传第一人”(广东省委杂志《南方》 2004 年第六期、广东电视台“新闻特写” 05 年 5 月 4 日、广州电视台“新闻人物” 00 年 12 月、南方电视台“白领人生”等)。曾担任英文演讲人及首席答辩人成功地为广州市竞争得“国际花园城市”称号,专业精神及水平受到社会各界好评。参予广州市申报“联合国人居奖”、申办 2010 年亚运会、及广东省主持的多项大型国际活动。

多年从事口笔译的教学理论研究。在《中国翻译》、 Translation Journal 等学术期刊发表《口译教学刍议》、《口译训练:模式、内容、方法》、《英汉同声传译技巧与训练》、 Memory Training in Interpreting 、《译员知识结构与口译课程设置》、 Coping Tactics of Simultaneous Interpreting 口译研究系列及翻译学研究论文 40 余篇,出版教材、论(译)著、词典等多部。承担教育部“十五”规划国家级重点教材项目《英语专业口译教程》的编写工作及大学重点教材《英汉同声传译》的编写工作。主持的科研项目还包括“口译课电子课本”( 2001 )、“西方翻译理论研究”( 2000 )等。撰稿并主持中央电视台英语教学节目“灵格风儿童英语”。

推荐阅读