2016湖南大学翻译硕士真题

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
题型和去年的变化在于多了一个总结段落大意的题,summary。
  八个阅读理解,前七个都是选择题,最后一个是选择句子填空。
  之后的题型依次为单选题、选词组填空、词形变化填空、完形填空、改错、summary、作文。
  个人觉得湖南大学的题量与其他学校的相比,还是相当大的,时间都不够用。
  阅读理解的难度不高,篇幅也都不长,做起来不怎么费劲,但不能花费太多时间。
  选词组填空,有10个空,但是有12个选项。
  完形填空是关于作家伍尔芙的。
  summary讲的是马来西亚的旅游业,大意是马来西亚有很多旅游景点和值得展示给世界的东西,但是要有宣传的手段。可以在外国做一些展览,也可以通过互联网、报纸等媒体做广告宣传。另外还要提高公共设施和服务。
  作文是湖大一贯的作风,题目给出的是汉语诗句或古文。有一点很无语的是,也许是因为岳麓书院和湖南与朱熹的渊源颇深,所以湖大常常用他的话来做题目。
  “未知未能而求知求能,之谓学;已知已能而行之不已,之谓习。”出自《朱子语类》,是朱熹论读书的观点。
  二、英语翻译基础
  今年的英汉短语互译,出自政府工作报告的很少,具体都是什么,记不大清楚了。
  汉译英有:新常态、常任理事国、港人治港
  英译汉最后两个是缩略词AIIB和MERS
  英汉汉英文章翻译今年的篇幅加长了不少。
  英译汉是关于virture的,关键词是cardinal和theological。
  建议:一定要好好记单词!一定要记单词!一定要记单词!
  汉译英是关于上海的文章。
  上海是历史文化名城,是中国的经济、金融中心;自唐宋以来上海在中国的地位变迁;从古代开始,上海就是重要港口城市,取代了广州的地位;上海是美食家的天堂,全国各个菜系都有;上海有很多国家级和省级旅游景点;上海有很多现代化建筑,东方明珠、杨浦大桥、金茂大厦、人民广场。
  三、汉语百科知识与写作
  湖大的这一科目完全可以改名为“翻译理论与写作”了。
  选择题:
  一、1.火把节是哪个少数民族的节日?
  2.“蜃楼疑海上,鸟道没云中”,描写的是悬空寺。
  3.关于红树林,丰林自然保护区是在黑龙江省。
  4.“更快、更高、更强”是奥运会的格言。
  5.“吹箫吴市”中的“吹箫”指的是乞丐。
  6.我国少数民族语系共有5个。
  7.“免收庸役”与孟子的思想一致。
  8.文学中的“枚马”指的是枚乘和司马相如。
  9.我国最早的长篇白话章回小说是《水浒传》。
  10.为了使货币供应量和需求量平衡,可以采取什么解决方法?
  11.举案齐眉中的“案”指的是食案。
  12.关于许渊冲的“三美论”,哪一个选项不正确?
  13.中国文法很不完备,历来就很有些生造和引起变迁的情形。现在又来了“外国文”,许多句子,即也须新造,说的坏点,就是硬造。这是鲁迅说的。
  14.端砚始于唐朝。
  15.《法句经序》中体现了质派的观点。
  二、16.20世纪50、60年代,倡导翻译语言学转向的法国翻译理论家是谁?
  17.庞德的直译法不包含哪一个选项?
  18.韩礼德的field of discourse指的是什么?
  19.谁提出了功能+忠诚原则?
  20.泰特勒的三原则
  21.Titanic沉没后,有600人获救,得益于什么技术?
  22.苏格拉底关于“人”的研究的观点
  23.关于复活节的叙述,哪一个不正确?应为彩蛋和野兔。
  24.美国最晚加入的两个州是哪两个?
  25.“镀金时代”出自马克吐温的著作。
  26.加拿大的政治制度是什么?
  27.文学批评上,主张将字面意思和传统解释让位给作者意图,是后现代主义的观点。
  28.加拿大第一大城市和金融中心是多伦多。
  29.澳大利亚最大的政党是工党。
  30.世界上最长的山脉是安第斯山脉。
  填空题:
  1.周朝称呼从事翻译的人为“象胥”。
  2.林纾的翻译目的是什么?
  3.孔子主张的“中庸”的“庸”有三义,一是平常,一是不易,一是用。
  4.英伦三岛的祖先是盎格鲁-撒克逊人和凯尔特人。
  5.翻译目的论代表人物克里斯蒂安?诺德的两种翻译策略是纪实性翻译和工具性翻译。
  6.骑在羊背上的国家指的是澳大利亚。
  7.金砖四国指的是巴西、俄罗斯、印度和中国。
  8.唐朝科举制度的两个科目是明经和进士。
  9.伦敦时间2015年10月20日,习和夫人彭在白金汉宫受到了英女王伊丽莎白二世的欢迎。
  名词解释(一个5分)
  1.交际翻译
  2.山水诗
  应用文写作:
  张三在“译林”杂志社负责后殖民理论丛书的翻译工作,需要就翻译中遇到的一些问题进行请示。包括翻译人员问题、翻译策略问题等。
  大作文:
  根据林语堂的一段话,结合翻译事例,写出自己的评论和观点。
  “翻译于用之外, 还有美一方面须兼顾的, 理想的 翻译家应当将其工作做一种艺术。以爱艺术之心爱它, 以对艺术谨慎不苟之心对它,使翻译成为美术之一种。”

推荐阅读