北京外国语大学高翻MTI口译初复试真题回忆经验吐血整理

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
之前加的北外mti的同学说周四出成绩(就是417号),一直担心自己复试面试的时候有一个关于零和博弈的问题没有回答对,所以没有勇气查成绩,当时就让妈妈先查,如果录取了就在她的QQ上发状态,那天下午心慌得很就睡觉了,一直到四点左右醒来,用手机打开北外研究生院那个系统发现不乱码了,知道可以查了,所以先去妈妈的QQ看到她发了状态说心想事成,知道自己是录取了,赶快去查,复试80.97.总分80.18 状态是拟录取,一下子激动的不行,从床上跳下来。。奋斗六年的梦想终于实现了!

  先简单介绍下我的情况,本科是二本的师范学校,因为高考的时候报志愿没报好,从一本落到二本,又没分到英语专业,在本专业学的不是很开心,每天不学专业课,只学英语,所以大一下学期有转专业的考试就参加了,转到英语专业,但是要多读一年。这个选择真的需要勇气~
   专四84分,专八69分,大学过了BEC高级。。当时先考了笔译二级,结果实务没过,又考了三级笔译,过了,,所以不算什么大牛。。大学期间参加了n多各种类型的英语比赛,所以口语不错、大三参加了外研社英辩赛得了个奖,还参加过全国口译大赛地区赛,很喜欢口译,所以决定考口译了~
这次总分380分,政治67,法语78,英语翻译基础117,百科知识与写作118
这次是我二战,第一年考的北外同传,因为当时学校里乱七八糟的事,加上自己自我感觉良好,所以基本只学了2个月,结果可想而知,只考了340分,因为翻译基础考的太差了只考了94分。。。
因为LZ从小就太喜欢北外了,高中小语种保送差一点没保上,高考没有选北外,如果选了也就进了,考研第一次又失利了 可算是三次与北外失之交臂。
毕业前就一直考虑到底是还考同传还是考MTI,考同传的话因为上次被翻译成绩伤了,考MTI又语文不好特别担心作文。最后纠结了很久,觉得MTI要求翻译水平肯定不如同传高,百科好好复习也不会太差,所以最后决定考MTI,所以当时在当当买了很多MTI的相关书籍什么的,花了很多钱。
毕业后七八月主要是看百科的参考书,每天也就是四五个小时,从九月份开始政治开始复习,到13号这四个月基本每天都是从早到晚的学习、其实暑假的时候最后决定考对外经贸大学的MTI,听同学说不错,所以在暑假都还在准备基础英语,做了很多题。之后在倒计时100天的时候做了一番心里挣扎还是决定考自己最爱的北外,所以那时候才开始复习法语,花费了不少时间、
下面就每科说一下自己的复习情况,用到的书籍什么的。。。。
 
初试
 
政治  第一次考的时候是62好像,这次也没高多少,不过这次也没有花很多时间,就是这次把大纲解析真给看完了,还看了两遍。风中劲草的题目都做了,背诵要点也看了四遍,肖秀荣1000题的选择都做了,最后把肖4,4,蒋中挺和阮晔的模拟题的大题背了很多遍,在网上下载了很多资料啊,时政什么的看了看,尤其是十八大啊,全会的哪些热点什么的
所以考试的时候会的就会,不会的也能各种扯,考完对了选择,还是得扣了20分。。觉得这选择题真是得有个感觉,有时候背了也不一定能答对,反正就是大题尽量多答,然后一定要有条理,保持卷面整洁。
 
法语  转到外院之后是英法班,从大一开始学法语,不过一直不是很认真,所以各种漏洞,这次因为最后100天才开始复习,所以下了很多功夫,把李志清的三本书的语法过了一遍,配合着语法书,然后做了各种真题模拟题的书,整理了选择错题,汉法法汉句子,阴阳性名词什么的。
北京外国语大学高翻MTI口译初复试真题回忆经验吐血整理
列一下用的书
 
李志清的四本大学法语
法语现代语法 上海译文出版社
大学法语考研必备 就是经典的橘黄本
全国名校外国语学院二外法语考研真题详解
洞悉法语完形填空解析 外研社
考研法语二外考前冲刺 外研社
2011名校外语学院二外法语考研真题精解 这个挺老了 是之前跳蚤市场上从学姐那买的
法语介词用法攻略 东华大学出版社
法语动词用法攻略 东华大学出版社
新编法语语法 外研社  考前一个月又过了一遍
法语常用动词介词搭配词典 从北语买的 很实用 有利于做选择题
二外法语考研综合
法语词汇练习800  这个词语都挺难的 做了一部分,后来觉得不大适合北外的路子,就没再做
法语语法800 这个全做完了,有些还是很有用的
法语动词变位完全手册 查阅用的
法语动词变位渐进 做了一部分,前面讲解看了看  上海译文的书比较贵 大家可以选择一下 一般学校图书馆里也会有
 
北京外国语大学高翻MTI口译初复试真题回忆经验吐血整理
英语翻译基础
这个下了不少功夫,LZ的词汇量大概有三万,因为从高中到大学看了几百本英语杂志和200多期21世纪报,所以积累了很多,感觉想要这门考好基础一定要扎实~
  
北外的题型是
第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,1一个
第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇的字数在200字左右;
第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇字数也是200-300字。今年第一篇很长,第二篇短~
 
词语翻译  
 
从翻译硕士论坛和**论坛,还有百度查了很多词汇资料,都过了一遍,然后把不熟悉的记下来;每天要复习。
另外推荐大家用手机微博看中国日报英语点津,华夏翻硕,都有一些热门词汇事件什么的,我是每天都看,然后有个专门的本子记录,一定要多写、不然忘得很快。
   
     平时要做个有心人,从各处看到的表达都要记下来,多复习。
    LZ之前背了几千词条结果考试的时候还是有好几个就是想不起来了,真是伤不起,所以提醒大家。一定要多背几遍今年真题回忆在后面有
 
北京外国语大学高翻MTI口译初复试真题回忆经验吐血整理
 
 
翻译  
    因为第一次考太差了,所以这次极为重视,其实个人觉得翻译要达到信达雅真的很难,不过最基础的要是写的通顺正确符合原文才行,英文像英语,汉语像汉语,所以源语的大量输入和学习也很重要。
复习期间,我练习翻译主要用了二级笔译的10几篇,然后经济学人翻了10几篇,很多都是翻译英语世界杂志,因为北外mti一般是实用类考的多,所以就把除了文学类的文章都挑了挑进行翻译,每次汉英,英汉各300词左右,不是每天都翻,每星期大概四到五次,每周要复习一下,每一篇会和原文对比,把好的表达全都记下来,而且复习的时候最好背过,不仅是表达,还要注意自己的语序,还有理解问题,一定要充分理解原文,尤其是英译汉。因为LZ英汉相对差,所以英汉练习很多,这个要根据自己的情况。还翻译了很多参考书上的题目、而且要反思自己的问题,每一次怎么提高,类似的表达下一次翻译就不能再出错。
刚才强调啦需要大量输入,所以我在这四个月除了翻译也看了200多篇文章,经济学人,英语世界,英语文摘,然后把单词,短语,知识点,好句子什么的全都记下来,有的是13年的,有的是以前几年的,其实并不要紧,关键要有浸泡式的感觉,看看什么样的句子是好句子,自己怎么模仿。
另外我还专门弄了一个本子,是一个翻译的提醒本,一些注意的东西就写下来,或是不该犯的错误,还有一些翻译方法什么的。。。。
还有就是LZ有翻字典的习惯,只要觉得不大熟悉,或是用法很多的都会翻翻,然后把重点难点记下来,复习期间主要用的柯林斯高阶英汉双解学习词典。感觉比牛津朗文更全面一些。
 


    我用到的书有
 
英语笔译实务二级教材
英语笔译实务二级练习
英语笔译综合能力2教材和练习  没确定考北外之前用它准备基础英语呢
英语二级笔译考试真题精选
英语二级笔译全真模拟试题及精解
翻译硕士英语翻译基础考研真题与典型题精解
英语专业考研名校全真试题精解  很厚的一本书,除了文学类很强的。其他所有的基本都看完了,翻译了其中的10几篇
英语翻译基础真题解析与习题详解 跨考这本书不错,尤其是讲解部分,还有挺多各校真题,这本全看了也整理了笔记。。。
商务汉英翻译研究生版 对外经济贸易大学出版社  刚备考的时候买的 全看了,主要是看看一些翻译方法和例子、、、
英语翻译基础 武汉大学出版社  质量一般 不过也是全看下来了 多少还是有收获
热词新语翻译谭 陈德彰 名师的书 还是挺好的 全看完了记了好多笔记、、、
汉英时文翻译高级教程 贾文波 文章还算新,讲解比较详细,当阅读材料了
非文学翻译理论与实践 李长栓 新版 很厚全看完了,也是注意一些翻译理念,注意翻译中容易出现的问题
非文学翻译 李长栓 又是李老师的书 还是各种新的理念,值得学习
大学英汉翻译教程 王志奎  觉得还不错 分文本类型的 值得学习
新东方中高口口试考试词汇必备 好几年前买的 这次从头到尾看完了,把不熟悉的都记下来了 是大本的那个 紫色小本也值得学习
最新汉英特色词汇词典 虽然出的挺早 还是值得背一背 蓝皮那本
汉语报刊超in新词英译例话 可以随便看看
中式英语之鉴 同传的参考书目 看完这个知道自己的英语问题在哪,收获挺大
新闻英语分类词典 外研社 挺老了书 还是推荐 可以过一遍
汉英翻译基础 陈宏薇 大体翻看了一遍
英美文化与汉英翻译 汪福祥  可以随便翻翻
突破词汇20000 用它复习下词汇,
翻译硕士考研白皮书 适合刚准备的 对MTI会有充分认识 我是中秋节前后才买的 感觉有点晚了
 
北京外国语大学高翻MTI口译初复试真题回忆经验吐血整理
 
还看了英语学习,新东方英语等杂志,偶尔去可可英语网,普特什么的看看有什么有用的东西。还有就是毕业前在一个同学那买了七八本她从网上买的那种各校真题,翻译百科总结的资料七八本。。。
这几年的ZF报告,两会总理记者招待会的文本都打印出来学习了一遍反正就是多看,多记,多背,多思考。
 
百科  这门是我下功夫最多的,开始得最早,7,8月基本都是在看百科,只要是买到的参考书全都从头到尾看了,但是当时还是照着对外经贸大学mti准备的,所以没有进行名词解释的总结。从925号开始正式整理名词解释。  
 
名词解释
 
北外的百科名词解释文化类时事类比较多,一般不会有自然科学。所以我看的前两大类最多。只要是参考书上的词条全都整理下来,还在考研论坛以前的各种帖子上把许多学校的回忆贴打印下来,总结了词条,还有就是推荐可以有空就用手机看互动百科的知识那个版块把,就是各种词条,不熟悉的可以写下来。
 
北外的真题挺重要的,因为有时候会考原题,跨考那本书里有北外以前的题,我就都抄了一遍,这次还真又出了原题,就是世界三大宗教什么的。
 
 
因为名词解释的范围特别广,如果时间允许的话,可以类别分类整理。
 
在以前的经验贴子里看到这样两个名词解释的原则
    a 依据背景材料,紧扣材料说话,别说废话。适当的加进自己了解的东西。
   大家可以参考一下
 
反正百科这个东西一定要涉猎的广一些。各种类型的词条都要看看,平时一看到不熟悉的词条就赶快上网查查,还有就是每一个词条都能写上好几句话,我当时每个词条都写了至少四行。所以时间还是蛮紧张的。
除了一些针对MTI百科的参考书,还要看看一些其他的课外书什么的,当时我在省图借了一些相关书籍对比着看,加深印象。
如果想要更有把握一些,最后一个月就要真正把自己积累的词条再好好背一下,当然需要根据自己的记忆习惯。也可以是每天背几十个那个样子。LZ习惯最后背,每天背100个左右,多背几遍。
其实到了考场又会和考英翻似的会突然有想不起来的,能回忆起来固然好,实在不行想到什么就写什么多写点没错。我当时四大悲剧的有一个就是想不起来了,最后写了一个是错的,那个纠结、 所以提醒大家基础的知识点一定要牢固。
北外名词解释的难度其实还好,只要准备充分最后基本所有的词条都是见过的,比起很多理工科或是综合院校的名词解释难度低不少,考完在考研论坛看了14年各校的回忆贴,有一些学校的名词解释我有一半都不会。这还是我积累了这么多词条之后呢 所以大家不用紧张 只要下功夫到了,名词解释不是问题。
 
 
北京外国语大学高翻MTI口译初复试真题回忆经验吐血整理

    汉语写作
 
这个我花了很长时间整理,看了各种资料,但是一直到最后一篇都没有练习,这也是最后成绩一般的原因,估计写作扣了不少分,有同学考了130,那才是真正的大牛!大家可以去网上搜搜那些百科考的比较高的大神、
所以在这提醒大家,还是争取各种类型的都练习一下~这样上考上才更有把握!
 
小作文
虽然我没有练习,但是把每种类型的文本的类别,格式,常用表达,1例子都写了一遍。考前看了三遍,背了一下、
小作文一定要熟悉每一种的应用范围,小作文就是公文类和实用类。公文类分清上行文下行文,语气,适用范围等等 实用类注意文本的写作风格。各种类型的文本都找找例子,看看人家怎么写的,一定要注意格式,不要少了内容。
 
 
在这里把自己总结的类别给大家列一下,仅供参考
 
公文类
 
报告
公报
公告
纪要北京外国语大学高翻MTI口译初复试真题回忆经验吐血整理
决定
决议
通报
通告
通知
命令
批复
请示
议案
意见
 
 
实用类
 
演讲词
答谢词
导游词
欢迎词
欢送词
贺词
讲话词(稿)
解说词
竞聘词
开幕词

闭幕词 

祝词
祝酒词
表扬信
感谢信
贺信
求职信
推荐信
介绍信
致歉信
倡议书
建议书/意见书
说明书
专题活动策划书
 






 
 
小作文分值不大,关键就是符合文本类型要求,通顺完整。
 
 
大作文
其实就和高考作文差不多,北外的作文经常考议论文,所以大家可以主要准备这一类型,跨考的那本蓝皮参考书里有一些学校的真题,还有模拟题,还列举了一些名人故事什么的,大家可以参考一下。
LZ是把所有看过的参考书了里提到的题目;列了一下,事例简单写了一下,还炒了几百句名人名言。最后两个多月每天都看半个小时读者青年文摘什么的,摘抄一些句子什么的,脑子里记了一些例子,
有一些同学的语文功底比较好,估计练练看看就没问题的,这个因人而异。
反正就是好好审题,文章切题,通顺,举例得当,卷面干净整洁就好,老师看卷时间有限,一定要留下好印象、
因为卷子是没有格子横线的,所以大家最好带把尺子。有时间可以用铅笔画下线,或是比着写。
 
这一科的时间还是挺紧张的,尤其是百科要是写的比较多,作文基本是审完题就要写,所以不建议在草稿纸上写一遍再抄,根本来不及啊。所以光打个草稿写个outline就好,一定注意时间分配。
因为我嫂子是高中毕业班语文老师,从她那要了特别特别多的议论文相关资料啊,事例什么的资料打印了一百多页最后这段时间全看完了,一些例子印象就比较深刻,在考试中也用到了。
 
北京外国语大学高翻MTI口译初复试真题回忆经验吐血整理
复习百科和作文用到的书有
 
百科知识考点精编与真题解析 李国正 这个是育明教育的书,育明教育虽然课程挺贵的,但是这本书还是很值得买的,知识点非常全面,各种词条,后面还有英语缩写什么的。。
 
汉语写作与百科知识 武汉大学出版社 感觉这本是准备武汉大学用的呵呵 不过知识点是相当全面,但是全看了一遍知道了很多东西,练习也都做了。大家可以看看前面讲解,练习可做可不做
 
翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题与典型题详解 就是那个绿本的 有兴趣翻翻可以
汉语写作与百科知识考试指南 武汉大学出版社 里面的有很多词条整理可以看看
中国文学与中国文化科目考试指南 就各种知识点 得自己整理
中国文化概论
中国人民大学出版社 真的是挺好的书,知道很多东西,但是没有任何词条,了解中国文化可以看看
汉语写作与百科知识真题解析与习题详解 跨考那本 还不错
自然科学十二讲  确定考北外前买的,看了几章,最后实在是觉得用不大着,,,没再看
 
公文写作第二版 这个不用说了 一定要好好看
2000个应该知道的文化常识 建议过一遍 很多东西都清晰了
美国文学简史学习指南
英国文学简史学习指南  这两本可以过一遍
西方文化史 外经贸的参考书 内容很全面 可以看看
应用文写作 必看
 
北京外国语大学高翻MTI口译初复试真题回忆经验吐血整理



    还有就是复习期间从省图借过的一些书,都看了一下 供参考
 
国学常识大百科 中国职工出版社
帝国崛起,中国二十王朝崛起真相解密 中国出版集团现代教育出版社
最经典的世界历史常识 台海出版社
世界文化与自然遗产 蓝天出版社
名人成长故事 青岛出版社
中华文化常识全知道
 
北京外国语大学高翻MTI口译初复试真题回忆经验吐血整理
 
 
 
当时还有从同学那买的汉语写作和百科,新百科分类,百科分类汇编什么的资料,这些估计淘宝上会有,有需要的同学可以自己选择。。。
 
还有就是从各种考研论坛下载的百科分类啊,名词解释的资料,这个建议大家花一段时间专门去搜集资料,各个论坛都转一转,**论坛啊,什么北外考研论坛等,然后整理一下自己的资料,有一些最好打印下来好好看。
 
 
初试准备的大体情况是这样,实在是太多东西要写,肯定忘了不少,有问题大家再提吧。
 
下面说一下初试专业课的回忆
 
百科知识名词解释当时还有印象的有

1五种元素
2元白
3水经注
4汉书
5李时珍
6中亚
7不动产
8宝黛
9IMF
10WHO
11WTO
12百科全书派
13六经
14莎士比亚四大悲剧
15三曹
16佛教三大翻译家
17三权分立
18文艺复兴前三杰
18最后的晚餐
19三大宗教
20马丁路德
21文景之治
22译事三难
23赤字

作文第一篇是个景点介绍类型的,要有吸引游客的作用 当时中午复习的时候用手机搜了几种类型的例文,正好看到介绍大明湖的,结果没想到真考到类似的了

大作文是讲呼吁 可以从多角度 我自己写的是呼吁年青一代的东西 反正是举了不少名人例子什么的 个人语文水平一般 所以作文也就是高中生水平


英语翻译基础
词语翻译
1EBITA
2OECD countries
3MACK DADDY
4FORENSIC medicine
5Telepresence
6UNDP
7Extradition treaty
8bailout loan


1大部制
2小产权房
3经济适用男
4土豪
5乳酸蛋白
6土地承受力
7计划免疫
8石油输出国组织

当时做题时间太紧张,没有抄到准考证上,最后只记住这么一些

英汉两篇翻译 第一篇是南北发展的一个现状什么的 第二个是讲18大报告的一些内容

汉英 第一篇是有很多专业名词,科技园区类型的一些东西,很长,翻译了好长时间
第二篇是文学性的,还有诗词,时间很紧。几乎是看一句翻一句。。
 
 
下面再说一下一个极其重要的问题
 
时间管理  大家可能会想,这么多资料,LZ怎么在不到半年全看完了,还整理了很多笔记。
其实我是一个对英语极其痴狂的精力旺盛者,虽然水平还需提高,但是热情绝对不亚于那些英语大牛、
     七八月每天是学五六个左右,不过不是每天学,有一段时间去黄山等地旅行,是九月一号正式开始的,但是开始之后就和疯了一样、LZ本来决定去省图学习,但是最后因为来回太费时间,就在家里学习了。在家学习有利有弊,自控力很重要,我当时还不错,大部分时间还是很有劲头,大部分时间都是6点多就起来,洗漱完就开始学习了,到八点多才吃饭,一天从早学到晚,吃饭每顿花不了15分钟,一直学到10点半左右,在这里要特别感谢爸妈的支持和付出,每天都帮我准备好饭菜,什么事都不让我干,所以才能更加专心学习!
九月十月我每天平均学习14,5个小时,有的时候多得能学16个多,最高纪录达到每天17个小时,基本都不眨眼了。不过不像许多考研人,我实在是太喜欢英语,喜欢这样的学习状态,除了考试的压力之外,十分享受这种学习状态、
当然也是需要一些激励手段什么的,我基本每天都在考研圈签到,形成习惯了就起来了,在书桌前面的墙上贴了10几张A4纸写了一些鼓励的话。铃响了看一看就有动力了。。。
 
当然,我也有懈怠的时候,所以当复习的时候出现这种情况也不用着急,关键是调整好注意保持学习进度。我记得我十月下旬有两周,经常边看美剧边学习,最后把尼基塔四部,MM的谎言和蛇蝎女佣都看完了,不过看完也痛快了,更加投入学习中。当时中午的时候一般会看一些课外书,让自己充实一下,比如说柴静的看见,王强的读书毁了我,韩寒的我所理解的生活。。。大家可以看看课外书放松一下。
应该允许自己有这样的状态,只要不影响大局就好,每周让自己休息个半天,不用每天都早起,周末可以稍微晚一些、
 
时间分配当然还是要看自己的情况和复习习惯,可以每天浸泡式,也可以是高效学习模式,只要能学进去怎么都行、
 
LZ当时有个习惯,每天把自己的学习时间全都写下来,几点起几点学习,睡觉什么的,然后每天都一些体会,注意事项,就是几十个字,算是提醒自己。
 
还有就是午睡,LZ从小就不午睡,所以考研期间基本也是不睡的,有时候实在太累了,会睡一下,注意时间,别睡一下午呵呵
 
每周或是每隔一周还是出去走走什么的,不要总在学习,偶尔也换换脑子,我有时候出去就是去附近公园溜溜,还有就是去买国际先驱导报,这个报纸很不错,大学期间一直在看,看看了解下实事,也有利于复习。
 
还有就是准备翻硕的时间也是根据自己情况,如果基础一般,我觉得至少需要六个月的稳扎稳打,基础好的话四个月的全心投入也是绰绰有余的。
还有11天的时候去看了力宏的演唱会,那几天一直没怎么学习,承诺自己看完就要拼命了,结果最后一天几乎每天都学16个多小时,都快废了,真的特别不容易,好怀念那段时光~
北京外国语大学高翻MTI口译初复试真题回忆经验吐血整理
 
我是个疯子,请无视我~




    至于复习计划可以根据自己的情况制定,每天的不同时段也不一定固定不变,可以偶尔换换,时间分配要看自己的强项薄弱项,不过无论如何翻译和百科的时间一定是最多的,我是每天这两科至少每个五小时,甚至更多。
 
在学校的同学能有个研友挺好的,可以互相支持,交换信息,互相学习进步。我当时虽然在家复习,但是和以前二战的同学也经常联系,相互打气。还有学弟妹想着我,一直鼓励我。当时最感动的是以前的学长在南方旅行给我寄来明信片,说我一定能考上梦寐以求的北外,很受鼓舞!考研不是孤军奋战,一路有很多人在帮助你,一定要坚定这点。
 
每天或是每周需要花一定时间去网上看看新闻啊,论坛啊,下下资料,掌握些咨询什么的,不要玩起来不顾时间就好。
 
不管是考哪个学校,只要是翻硕的经验贴都是可以借鉴的,我当时就是看了几十篇各个学校的经验贴,从中吸取经验,受益匪浅。
 
 

大家知道翻硕的情况,一般是不用找导师的,还是成绩说话,北外的MTI口译初试成绩出了能不能进复试要看两门专业课的总分排名,还有总分(一般过了国家线就行)。当时出来分数,口译线是199,我是235,一开始以为应该是中上的水平,结果复试的时候发现自己竟然还是第三名,觉得这段时间的努力真的没有白费。
 
下面简单说一下北外同传和mti口译的对比。都是高翻学院的,前者是学术硕士后者是翻译硕士,前者学费两万,后者三万。同传听起来更高端一些,一直是很多人的梦想,不过招的人不是很多,保送名额很多,进入复试后好像要刷至少一半,有一些可以调到MTI口译,所以口译这边本身招的人又少了,难度也不小,在我看就是考三门语言汉语英语法语呵呵。所以考MTI口译也是需要勇气和实力的~  另外真正进入高翻学院后,两者的师资是一样的,课程也有很多的重叠,所以也是相当不错的,而且真正毕业很多看的是北外高翻学院的牌子和学生的水平,至于同传还是MTI没那么在意。
 
 
   
 
复试
 
 
今年北外是479号复试,比以前提前了,3月二十五才公布的复试名单,所以只有10几天的准备时间,之前几个月玩疯了也一直没复习,所以非常紧张、本来3月底要去外地参加表哥婚礼都没去,在家闭关复习。
MTI口译复试的形式与同传是一样的,包括三部分。
视译,复述和面试。
 
北外高级翻译学院所有专业的初复试成绩计算方法是三比七,就是复试占7成!所以一定要认真准备!
 
我复试准备的不是特别充分,可能感觉自己底子不错,感觉还是不够重视,所以希望大家吸取经验~
 
视译
我主要是拿CATTI二口的练习册练习的,基本把大部分练了一下,(有一些是随便翻的,不是很认真),所以建议还是很正式的,认认真真的进行视译练习,注意顺句驱动,汉语的通顺,说话清楚,语序适中。我还练了外研社出的口译二级的部分文章。。。
 
 
复述  
这个首先需要练好听力,多听新闻,抓大意和重点,再抓细节。我当时是用二口的教材练的,大家知道它的文章很长,我就是听三分钟,然后复述。有时候有些内容听不清就过,不要纠结,继续往下听,笔记记得清楚一下,自己看懂最重要,表达最后能用原文的,记不下来就用类似的。
 
有同学用的奥巴马的weekly address,我都没听过,这次还真的是考的这个,所以请大家注意!
 
面试
这个部分准备起来很多东西,一般北外是不问自我介绍的,有个大概的情况准备就可以了,不用花很多时间。
面试是给你一篇文章,A4纸,一页多一点左右,很多是Economist的文章,有八分钟,可以在它提供的纸上写笔记,面试的时候只能带笔记。然后会问你相关问题,或是别的问题,要看考官心情了~
 
我当时是让我妈从她学校帮我打印了一百多页经济学人的文章,100篇左右,我全看了,各种类型的,主要是时政和社会的、然后百度找了一些复试经验,面试的文章一般是时事类比较多,去年考了经济类,通货膨胀,滞涨之类的,看到一个经验贴回忆面试的问题,真心难啊,所以一直是很惧这部分,希望大家做好准备吧。
 
 
下面回忆一下复试的考试情况
 
视译
从网上找到了原文,今年视译好难啊,大家考完都说挺难,词汇比较难,翻译起来不是很好把握,去年是将英国的基础设施建设,还算比较简单,所以准备的时候各种难度都要练习一下才好~  当时同传和MTI的在一个教室里进行视译和复述考试,一共两个教室,开始录音的时候大家都一起说,其实挺乱的,要能抗干扰,注意语速把整个文章翻译下来,最好不要进行修改,老师会听出来,不过如果犯了挺大的错误最好还是再翻译一下。。。
视译文章A4纸大半页,给五分钟准备时间~
 
IMAGINE discovering a one-shot boost for the worlds economy. It would revitalize firms, increasing sales and productivity. It would ease access to credit and it would increase the range and quality of goods in the shops while keeping their prices low. What economic energy drink can possibly deliver all these benefits?
Globalization can. Yet in recent years the trend to greater openness has been replaced by an enthusiasm for building barriersmostly to the worlds detriment. Not so long ago, the twin forces of technology and economic liberalization seemed destined to drive ever greater volumes of capital, goods and people across borders. They were not realized, at least in part because the world had learned from that dreadful decade the lesson that protectionism makes a bad situation worse.
That is most obvious in capital markets.Global capital flows fell from $11 trillion in 2007 to a third of that last year. The decline has happened partly for cyclical reasons, but also because regulators in America and Europe who saw banksforeign adventures end in disaster have sought to ring-fence their financial systems. Capital controls have found respectability in the emerging world because they helped insulate countries such as Brazil from destabilizing inflows of hot money.
Sparingly used, capital controls can make financial systems less vulnerable to contagion, and crises less damaging. But governments must not forget the benefits of financial openness. Competition from foreign banks forces domestic ones to compete harder. Ring-fencing banks and imposing capital controls protects from contagion, but also traps savings in countries with little use for them.
Trade protectionism cannot claim the justifications that capital controls sometimes can. Fortunately, the World Trade Organization (WTO), the trade watchdog, prevents most ostentatious protectionism, but governments have developed sneaky methods of avoiding its ire. New impedimentssubsidies to domestic firms, for instance, local content requirements, bogus health-and-safety requirementshave gained popularity.According to Global Trade Alert, a monitoring service, at least 400 new protectionist measures have been put in place each year since 2009, and the trend is on the increase.
Big emerging markets like Brazil, Russia,India and China have displayed a more interventionist approach to globalization that relies on industrial policy and government-directed lending to give domestic sellers a leg-up. Industrial policy enjoys more respectability than tariffs and quotas, but it raises costs for consumers and puts more efficient foreign firms at a disadvantage. The Peterson Institute reckons local-content requirements cost the world $93 billion in lost trade in 2010.
Attempts to restore the momentum of free trade at a global level foundered with the Doha round of trade talks. Instead,governments are trying to do so through regional free-trade agreements. The idea is that smaller trade clubs make it easier to confront politically divisive issues. The Trans-Pacific Partnership (TPP) that America, Japan and ten others hope to conclude this year aims to set rules for intellectual-property protection, investment, state-owned enterprises and services.
 
复述
就是我说的奥巴马的weekly address 当时有同学练过,一听就知道了,不过难度不算很大,关于美国提高薪酬的~复述听两遍,文章一般三分钟左右
 
 
上原文
 
Hi, everybody.
大家好!
Restoring the idea of opportunity for all requires a year of action from all of us. Wherever I can act on my own, I will and whenever I can ask more Americans to help, Ill do that too.
为所有人恢复机会的想法,需要我们大家在今年做出不懈努力,在我能独自采取行动的地方,我会毫不犹豫地这样去做——在我可以请求美国人民帮助的时候,我也会毫不迟疑地发出声音。
In my State of the Union Address, for example, I asked more business leaders to take action to raise their employeeswages.  Because even though our economy is growing, and our businesses have created about eight and a half million new jobs over the past four years, average wages have barely budged.
例如,在国情咨文中,我请求更多的企业领袖采取行动,提高员工工资。因为,尽管我们的经济正在增长,过去四年中,我们的企业已创造了八百五十万个新工作,可我们的平均工资却几乎没有增加。
So its good news that, earlier this week,one of Americas largest retailers, The Gap, decided to raise wages for its employees beginning this year.  Their decision will benefit about 65,000 workers in the U.S.  That means more families will be able to raise their kids, finish their studies, or keep up on their bills with a little less financial stress and strain.
所以,本周早些时候,美国最大零售商之一盖普公司决定,今年开始为员工提高工资,这是个好消息。他们的决定将惠及约65,000名美国工人。这意味着更多的家庭,将能以更小的财政压力和负担,抚养孩子、完成学业或支付账单。
Gaps CEO explained their decision simply he said, [Its] right for our brands, good for our people, and beneficial to our customers.”  And hes right – raising Americans’ wages isnt just a good deed; its good business and good for oureconomy.  It helps reduce turnover, it boosts productivity, and it gives folks some more money to spend at local businesses.
盖普的首席执行官简单解释了他们的决定——他表示:“[这一决定]对我们的品牌是合适的,对我们的员工是有帮助的,对我们的客户也是有益的。”他是正确的——提高美国人民的工资,不只是件善事;它是件好事,有益于我们的经济。它帮助减少人员流动率、它提高生产力,它给人们更多的钱可以花到当地企业身上。
And as a chief executive myself, thats why I took action last week to lift more workers’ wages by requiring federalcontractors to pay their employees a fair wage of at least $10.10 an hour.
正是出于这一理由,作为美国总统,我上周采取行动,要求联邦承包商支付员工每小时至少10.10美元的合理工资,以此提高更多工人的工资。
In the year since I first asked Congress to raise the minimum wage, six states have passed laws to raise theirs, and more states are working on it as we speak. But only Congress can finish the job and lift Americans’ wages across the country.
自我首先请求国会提高最低工资以来的一年中,六个州已通过提高最低工资的立法,就在我们谈话过程中,更多的州正在完成立法程序。但是,只有国会可以完成这一工作,在全国范围提高美国人民的工资。
Right now, theres a bill before Congress that would boost Americas minimum wage to $10.10 an hour.  Thats easy to remember – “ten-ten.”  That bill would lift wages for more than 16million Americans without requiring a single dollar in new taxes or spending.  But even though a majority of Democrats, Independents, and Republicans across the country support raising the minimum wage, Republicans in Congress dont want to give it a vote.
此刻,就有一份把美国最低工资提高到每小时10.10美元的法案已送达国会。这很容易记住——“两个10”。不需要增加一美元的税收或财政支出,这份法案将为1600万美国人提高工资。不过,尽管全国绝大多数民主党人、无党派人士和共和党人都支持提高最低工资,国会共和党人却不想就该法案进行表决。
Hardworking Americans deserve better thanno.”  Lets tell Congress to sayyes.”  Pass that bill.  Give America a raise.  Because here in America, no one who works hard should have to live in poverty – and everyone who works hard should have a chance to get ahead.
勤奋工作的美国人民应该得到比“不”更好的答案。让我们告诉国会说“同意”吧。通过这一法案!给美国加薪吧!努力工作的人,不应该生活在贫困之中——每位努力工作的人,都应该拥有获得成功的机会!
Thanks, and have a great weekend.
谢谢!祝周末愉快!
 
面试
前两部分结束之后,我们就到准备室呆着,等着按顺序面试,我是第三个,和同传的第三个一起进到教室看八分钟的那个文章。今年的题目是美国的能源革命,内容是美国的各种能源的发展情况,还有两人不同阵营的观点,以及美国能源未来新发展的路子等。
进入面试,一共三位老师,一位男老师,两位女老师,大概都是三四十岁的样子,后来查了一下其中一位是林薇老师。
一开始问了的名字,就正式开始了,问了我美国能源革命的内容,两个阵营的观点,还有中国依赖煤的利弊,还有就是问我知不知道零和博弈,其实之前百科积累过,但是回答的时候竟然突然忘了,解释错了也,之后那位男老师给我举了个例子。最后问我做没做过口译员,还有口译员面对很多压力,你有没有心理疾病。。当时挺纳闷的,难道我回答问题的试后让老师觉得我有心理疾病哈哈? 后来听说老师也问其他同学了 就放心多了
面试的时候要注意沟通的过程,会的就多说一些,注意条理清楚,不会的可以变着法说自己会继续学习,或是说一些相关的,要自信从容,语法要正确,应变能力要强,平时口语多练习,注意自己的语音语调,听说去年的第一名被刷下来了,好像就是因为语音语调。所以要重视一些。
 
法语二外听力
就是30个选择题,在逸夫楼三楼大阶梯教室,虽然听着挺清楚,还是没听懂呵呵 其实就2分 不用在意 要是法语听力好那就不用担心啦
 
 
  
  其实全身心投入后结果都不会很差的,关键是要选择适合自己的然后坚定的走下去 考北外的孩子都不容易,当时查体登记年龄的时候,一堆24,25岁的。记着在外面等着考法语的时候还看到自己学校08级的学姐,她这次是三战北外了,实在特别佩服~
 
我前面提到的各种参考书和课外书仅供大家参考,有一些书可以在图书馆借到,就不用都买了,我这次考研买书就花了至少一千多,实在伤不起,所以大家能省则省吧,
 
  虽然LZ没有像很多牛人一样疯狂学习一年准备考研,但是这四个月的学习劲头却也极其疯狂,算是青春路上浓墨重彩的一笔。
  洋洋洒洒写了10000多字,其实还无法把这段心路历程完全记录下来,只能说吃的苦中苦方为人上人,

 
北京外国语大学高翻MTI口译初复试真题回忆经验吐血整理
   
最后要再次感谢爸爸妈妈!谢谢忻忻妹妹和舒雅妹妹! 当时一起奋斗的李宇,小树,娇娇,婷婷,巧莲!! 还有那段时间最支持我的锟儿,思慧,吴昊学长,颖姐姐!等等等等。。。

推荐阅读