北航翻译硕士经验

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
翻译硕士考研网小编给大家带来2016年北京航空航天大学的翻译硕士经验,更多翻译硕士考研信息关注我们网站的更新!
  先做一下个人陈述吧:初试378(翻译117百科126基英76)复试后面试第一,总分第二,拟录取。普通二本,考研准备半年,考过三笔。希望我的经验贴可以帮到更多可爱的人~
  初试
  【时间安排】(大致时间安排,具体情况还要具体分析!)
  从备考开始基本就是6:50起床,7:30到馆学习,晚10:00回到寝室。后来冲刺时有些劳累,有时7:20起床,晚上最晚学到12:30睡觉。(当时深知这个作息不好,可是当时已经顾不上,但建议大家还是规范作息。)
  4.5月:选学校+查资料+下决心
  (选对学校很重要。前几天也有学弟学妹跟我说,没定下来学校心不静,确实是这样。我当时查了很多资料,很多经验贴都说要先做做各个学校的题目看看是否适合自己。个人觉得直接上手做真题不太必要,当时的知识储备和个人能力像一张白纸,想必做哪个学校的真题都会错的一塌糊涂。建议可以搜集出来各个学校15.16年的考试大纲,重点看都有什么题型。eg.北航的基英有选择,阅读,小作文;翻译有专业名词默写,英汉汉英六段翻译;汉语百科有名词解释,文言文和大作文。知道这些,你就明白自己备考中可以不用考虑完型、改错、应用文写作等题型。找到适合自己的题型,自己有提升空间的题型,并相应排除一些自己提升可能性不大的弱项)要在6月,起码是放暑假前有确定的目标院校。暑假前很多学校还会安排课程,自习时间还比较破碎,自暑假开始就有整段整天的自我掌控时间。
  6.7.8月暑假时间:背单词+做翻译+文言文+阅读
  这段时间是重要的打基础期,尤其对翻译习惯的养成至关重要。我从6月开始重点做三笔,每天保持至少上午下午各2-3个小时,毕竟是150分的科目。文言文也是在暑假看完了第一遍(具体方法见下文)。
  9.10月:加入政治+名词解释
  九月中下旬差不多政治大纲下来了,开始把政治加入复习重点。名词解释这时候也要慢慢开始积累(具体方法见下文)。文言文开始进入第二遍。这时候翻译可能基础已经差不多了,可以做提升练习,开始内化成自己的套路。
  11.12月:集中背诵名词解释+政治+文言文解析+专有名词+各类知识要点
  冲刺阶段比任何时间段都效率的多。我将要短时记忆的大量背诵内容都放在这一阶段。11月开始刷选择题,将语法透彻看了两遍;背翻译专有名词(翻译研究词典);理解记忆名词词条;开始总结文言文赏析并背诵熟记;总结出自己的作文模板;当然,政治也一直在记背。
  【基英】单选+阅读+400字小作文
  单选:背了几遍专八,刘毅22000也看了一遍,重点记背不常用词意。背了半本GRE单词(后来时间不够就没法背下去了,但是gre阅读里的所有生单词我都抄下背了,会有一定用处,之后做单选和阅读越来越得心应手)。我做了朱晓慧专八词汇1000题,很有难度,北大出版社的,书已经绝版了但网上能查到(因为15年出了五道单选难倒了大家,我就拿来做,结果估计16年换出题老师就没再出,不过也学到了许多单词)。单选语法题,把星火英语专业考研考点精梳与精练(基础英语)在最后两个月刷了,看一章做一章,实在不懂,再辅助五三这种直白版本理解一下,发现语法只要用心就那些东西。单选的词汇部分说白了就是考词汇量,到最后我是见题就刷,刷的题一定要有些难度,包括各年各校英语专业真题(学硕专硕都有)、考博词汇题等等,然后把遇见的生词都记录下来每天记背。还有一些机构,比如环球,新东方,星火出的书会总结一些近义词和近形词辨析,有些书里还有各种习语、谚语的总结,大家留心记背就好,有些很有意思。强调一点:并不需要大量买练习书,好好利用学校图书馆!!!
  阅读:对于基英来说,阅读至关重要。先说一下历年趋势,近几年每年都有GRE和GMAT阅读原题,前些年还有托福雅思较早题库里的题目,都是文章和问题一字不差的原题,今年还没有查,有一篇应该是专八阅读,但总体感觉16年的难度降低。我准备的时候先做完了星火的专八标准阅读100篇,做完了就把重点放在GRE,GMAT上面,刷了大概200+篇老题库里的长文章,刚开始做有些吃力,速度慢理解也不到位,我坚持做完每一篇都再看两遍,把每一道错题都在原文里找出,最后做完这些题,就能找到GRE套路,做起来就很会相对轻松。主观阅读题我最后才想起来准备,应该说这是跟专八的summary比较相似。做题的时候一边圈出123,一边在脑子里形成文章框架。还是说,只要读懂的文章,主观阅读题就不难回答,不用刻意去练习主观题,客观题做多了对主观题帮助就很大。
  小作文:400字的英语作文,历年都不算很难,一般都是辩证的话题(eg。Confidence/Teamwork)今年的题目有些怪,问传统和科技是否能兼容,很不喜欢这个题目,不做过多评价。强调一点:小作文一定要自己总结一个精彩的万能模版(要保证是精彩的,起码惊艳到你自己的),并熟记!!!然后依照个人情况,做几次记时练习就行(我做了2、3次)。
  【翻译】翻译专有名词默写+英译汉三篇+汉译英三篇
  翻译专有名词:送分题!都在谭载喜翻译研究词典里,词典最后有一个list方便背诵,网上大家也有做的excel版本,用起来也很方便,但list和excel都有一些小错误,将来再跟大家说吧。短时背诵,做到一字不差。谁这题要是丢分,就去面壁一天~
  英译汉汉译英:从三笔入手,配合三笔练习册认真做完每一单元。四个字:胆大心细!大胆去翻,认真对照,仔细纠错,用心总结。翻译的学习方法大家都不一样,但无非就是练习和内化的过程。三笔大概来回翻了两遍,但笔记背了无数遍。中间看了一本武哥的书,叫十二天突破英汉翻译,把有用的要点都总结了一下,觉得对英译汉应试很有作用。二笔做了三个单元,后来没时间就断了。到后期冲刺就做了英语文摘,选了不同题材的选段做练手,最后才计时做的北航历年真题的翻译(超珍惜)。翻译也是个积累的过程,从单词、短语、句型、到段落都要用心体会。很多资料都很有帮助,比如卢敏老师热词,人民日报热词,还有各个翻译大咖、MTI大咖微博里分享的和论坛里的资料。在这里特别感谢我的男友,一直坚持帮我搜集分类各种资料。
  【汉语百科】名词解释+文言文翻译赏析+大作文
  名词解释:我是9.10月份开始积累的,建议大家有兴趣的也可以提早开始。大概一个词条写50-100字,所以很多百度百科的第一段就够用了。一开始是用了跨考的汉语百科与写作,把里面各校真题出过解释或者选择的名词都看了一遍(排除一些觉得一定不会考的),因为各个学校有时会相互参考模仿,就会出现重复,所以真题中出过的还是很有含金量的。12月,网上就会有大咖出一些预测词条,很实用,今年至少我看到的就预测到了起码五个。学会举一反三,不要怕麻烦(eg.看见了IMF就要想着把其他机构组织查出来看看)。我提倡理解记忆,不要死记硬背,大家一定对有意思的新闻或是故事印象深刻,所以关于词条也要当看故事一样记,记住时间、地点、人物、特色、是什么、为什么这些要点,之后就能在想起来一个要点的时候也联想出来其他要点。也要摸清北航出题套路,看看每年天文地理出几个,政经时事出几个,中外人物出几个,文化常识出几个,这个工作大家认真做(看到以前考了卡斯特地貌,我就让男友把所有地貌查出来做了一个word文档,考前两天看了看,结果还真出了丹霞地貌)。后期还在手机里下了百度百科app,也很方便,看见感兴趣的随手就查了,也要学会利用好大家分享的资料。
  文言文:我是从暑假开始看第一遍,那时候还没有买上海古籍版本,借了学校的一本绿皮的应该是少年儿童出版社(解析很到位,语言组织很恰当,对我之后作总结也起到了不小得作用)。后来买了上海古籍出版社的上中下三本(这个全一些)。第一遍,精读,逐字逐句读懂看会,并了解作者,知道文章大意。第二遍,泛读,这时候就要排除一些八股文(包括没有情感没有思想内容可分析的文章),这一遍最好看见题目或是关键句就能记忆起文章的大意。第三遍,这一遍着重自己总结赏析,赏析最好一篇一篇写出来方便复习。写赏析的时候我参考了很多古诗文网上的内容,基本的结构就是:文章作者背景和大意(略写)+思想感情(详写)+手法妙用(略写)。那些名家名篇的赏析一定要熟记,考试时你会发现能给你省很多时间。手法也有很多特定句型,到最后一定要积累一些自己能熟练运用的四字词语,给你的赏析增色。
  大作文:800字,跟高考作文一个水平。因为作文水平还可以,又考虑到练习太浪费时间,考前只练了两篇。建议大家依照个人情况作相应练习,一篇好的作文不仅在于语言的运用,例证也很重要,大家最好能把下正面积极的时政问题结合到文中,我想阅卷老师一定喜欢。作文不多说。
  【政治】
  北京对于主观题的压分很严重,我的个人经验也不多,就只说一说我用了那些书吧:红宝书(这是出题人的参考大纲,一定要细细的看,逐字逐句,看细节,总结易错点和易考点),肖秀荣1000题(用心做),肖八,肖四,肖秀荣最后押题资料(最后背),还有一些网上找的琐碎的资料。政治的书不用买很多,把前两个研究透了,分自然就有保障了。
  复试
  3.26上午在北航新主楼笔试,下午在如心楼面试
  笔试:EC大概是宇航员在太空里看到的景象,看地球,感受风暴等等这些,比三笔稍难,但难度适中。CE大概是说人类渺小自作自受,还没查是那篇文学作品,有一些庞贝、鹊桥之类的词。
  面试:三个面试老师,两个记录员(应该是学长学姐)我在807组。进去以后老师很温柔地说Would u plz introduce yourself to us? 然后就开始自我介绍。介绍完了,读了面前摆放的材料,这是老师随机抽,我抽到的是两段关于教育程度和预期寿命关系的文章。今年听说其他组还有关于埃博拉病毒,还有Chomsky的视译(这些来自新鲜出炉的面筋)。视译做的不太好,可能有些紧张了,总体译下来不通顺。807组是大概根据自我介绍进行提问,所以很重要的一点: 学会引导老师。老师问了几个问题,大概有: 1.大学时候你都学习了什么课程?(然后另一个老师接着问)对你影响最大的课程是哪个?2.你大学期间曾经有过出国经历么?(这个是男老师问的,可能是对我的英音比较好奇) 3. 大学之间得过什么奖励和成绩?我记得我说了catti,几个比赛,一个老师接着问演讲比赛我演讲的什么内容,得了几等奖?4.对未来有什么职业规划(听别的考生说老师问了想当translator还是interpreter,估计老师想了解这个),我就说了我的长期短期计划。面试时候注意力高度集中,结果下来老师问了什么都快忘了,大概就是这些,还有一些对话性的小问题,像聊天一样,就不再赘述。别的组同学回来说,老师还问了一些弗洛伊德,爱因斯坦的问题(有老师是弗洛伊德真爱粉,初试复试都有考到),不过都是常识性的,大家百科时候都有积累,不必担心。老师很和蔼,气氛很轻松。所以大家尽量做准备就好,把能想到的问题都准备一下,毕竟口语也不是一天两天可以提高的。

推荐阅读