2014考研名师访谈--翻译硕士复习及报考答疑

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
前言:考研名师访谈,是考研网在考研论坛推出的一档访谈栏目,会邀请考研各科目辅导名师做客,指导广大考研同学的复习备考,主要就当下考研备考阶段复习中考生遇到的各种问题进行答疑解惑。在各个复习期,会有考研各科目的备考答疑指导。 更多考研访谈,可查看》》【考研访谈版块】。 
 
9月5日下午首次举行了关于翻译硕士的访谈,邀请的是翻硕辅导名师夏岩老师为同学们进行翻译硕士方面的问题答疑,夏老师的答疑不仅涉及翻硕复习中的疑问,还有关于翻硕就业等内容,问题整理如下,希望能对考翻硕的同学有所帮助。
 
问:我现在才准备考研,想考翻译硕士,我想问下对于我这种刚开始复习的,是不是有点晚了。该如何规划复习去追赶别人呢? 
夏老师答:现在开始复习并不晚,时间还是充足的。相反那些从年初或者更早复习的考生反而可能因为复习周期太长而已经导致疲倦。建议你在剩下的复习时间里要充分利用好每一天,尽最大可能的提高效率。如果能够有较高的复习效率,并有正确的方法以及有针对性的复习重点,还是很有希望考上理想院校的。
考研最关键的是选择合适的院校和专业。有的院校侧重考察经济学类文章,例如对外经济贸易大学翻译硕士;有的院校侧重考察时政类的文章,例如北京外国语大学;有的学校侧重考察理工类的文章,例如北航、北科大、华南理工等。再者,就拿百科知识来说,每个院校考察侧重点也不同,大家可以根据咱们育明教育出版的这本书中分析的重难点进行备考。
 
问:您能不能明确说一下试卷各部分分值分配,在复习中应该注意哪些方面?对于参考书要怎样系统复习? 
夏老师答:你好,英语翻译硕士一般考四科:政治(100分)、翻译硕士英语(100分)、英语翻译基础(150分)、汉语写作与百科知识(150分)。在复习中要早点开始加强百科知识的准备,以及翻译的练习。英语翻译硕士作为语言类专业,考试范围太广,其实参考书的意义不大,最重要的是要打好基础,尤其是翻译,阅读和百科知识。
 
问:我想问下该如何规划接下来的四个月,还有接下来四个月要注意哪些地方? 
夏老师答:你好,接下来的四个月的复习要重点记忆百科知识,练习写作,并多做翻译。在10月份之后一定要多做模拟考试。具体而言,
第一,考研政治,一定要抓住重点,11月份多做题。考前最好是能够做几套模拟题。
第二,历年翻译硕士考研真题一定要多做,很多真题重复率很高。
第三,百科知识与写作一定要重视,这个地方很拿分。
 
问:在接下来的时间里,能说一下各科具体的复习计划吗? 
夏老师答:在接下来的时间里,政治要多背,翻译硕士英语要继续加强词汇的记忆,以及每天练习一定量的阅读。还有英语翻译基础要多做翻译的练习,要多做,多看,多总结。汉语写作与百科知识要加强百科知识的记忆,并练习汉语写作。
 
问:请问9月份以后重心是应该放在翻译上,还是基础英语上呢?百科部分的汉语大作文总觉得不知如何下手 而且觉得光买本作文书不太靠谱。 
夏老师答:这两科都要重视,要坚持每天做一定量的阅读和翻译练习。百科的大作文可以参考高考满分作文,要多练习,可以总结下自己的作文模板。
此外,历年翻译硕士考研真题也非常重要,建议大家一定要多多做真题。大家会发现,很多真题在不断重复考察。
 
问:请问接下来的的129天里,针对于每天的学习安排老师有什么建议?对于百科总是觉得准备的不充分。 
夏老师答:考生你好,建议你每天对翻译,阅读,百科以及政治都适当分配些时间,尤其要加强模拟考试。对复习要有一个平常心,多关注些时政新闻,可以看看育明教育编辑的百科知识精编笔记。
百科知识,大家有1-2个月的复习时间足够了,这个东西需要大家反复翻看,不是一遍就可以记住的。
 
问:我在准备百科知识上遇到了问题,有没有系统点的方法搞定百科知识? 
夏老师答:你好,百科知识因为考试范围广泛而成为很多考生的复习难点。建议你可以多关注时政新闻。 此外,有一点很重要的,就是每个院校考察的侧重点不一样。例如,北外侧重考察中国历史、文化、哲学以及西方哲学。北大侧重考察美国历史、文化、中国文学、哲学;北科大侧重考察理工科知识。
 
问:关于百科知识中中外文化,其具体包括范围有哪些呢?经济政治也包含其中吗?百科题目名词解类型,答题的采分点具体会是哪些?有什么格式要求吗? 
夏老师答:你好,文化部分包括各个阶段的文学代表人物,他们的主张以及文学作品。还包括哲学,宗教的内容。名词解释答题的采分点各个学校的要求不同,但是一般尽量详细会得分比较高。
 
问:下一阶段的翻硕复习的重点应该在哪里,冲刺阶段如何复习才最有效? 
夏老师答:在剩下的翻硕复习时间中,你应该把重点放在翻译,阅读的练习上还有百科知识的强化记忆上面。冲刺阶段的复习要多练,多模拟才能最有效果,模拟十分重要,希望广大考生能对模拟考试引起足够的重视。
 
问:翻译中的散文形式总是搞不定,怎么办? 还有英译汉时的断句 总是断错了,有时候句子一长就弄不清结构了,经常出问题,应该怎么办? 
夏老师答:考生你好,这说明你在这方面还要加强练习。可以参考一些散文翻译方面的书,看看大家是怎么翻译的。张培基的《英译中国现代散文选》(三册中至少一册)你可以作为参考。
 
问:我感觉我的英译汉还可以,但是汉译英总是做的感觉很别扭,有没有好方法可以提高,能推荐本适合的书吗? 
夏老师答:你好,这说明你的汉译英还需要多练习。叶子南的《高级翻译理论与实践》是汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般,你可以作为参考。
 
问:别人都说翻译只有多练,我才刚起步,虽然漏洞许多,但我想只要肯坚持到最后,说不定幸运女神就会眷顾我。 
夏老师答:翻译是需要多练,多做才能得到提高,建议你可以参考叶子南和张培基的翻译书籍进行练习。建议你一直到考试之前,都要坚持每天练习一定量的翻译。
 
问:该给自己怎样做适合自己的规划?同时不让自己焦虑因为自己看的多或少而比不上别人。因为凡事预则立,不预则废。 
夏老师答:考研很大一部分是考察考生的心态。你现在离复习还有一段时间,你要学会调整自己的心态,不要因为自己的焦虑导致自己浪费了很多宝贵的复习时间。你给自己制定的复习规划不要太过具体,也不要给自己太多任务,导致自己没有完成而影响复习的信心。适合自己的才是最好的。
 
问:同时我报了CATTI3的三笔,测试下自己。现在离考试也就四个月了,专业课翻译和百科,政治和二外,我现在完全不知道该看哪个怎么看,感觉一团乱麻等着我去整理。 
夏老师答:因为现在已经离考试没有很长时间了,所以建议你在11月份之前重点复习翻译和百科,11月份之后要多做模拟考试。
我想说的是你的这些问题都是正常的。你不需要焦虑,调整心态,尽你最大的努力就好。
问:像我这样在英语翻译方面没什么基础的人是否可以去考个翻译硕士呢?还有那个CATTI有必要考吗? 
夏老师答:你好,你完全可以报考翻译硕士,不需要有任何怀疑。翻译硕士每年有40%左右的考生是跨专业报考的,至于CATTI如果对你的考研有帮助可以考,如果没有帮助果断放弃。
 
问:翻译集中练习了40天,但感觉进步不是很大,如何利用好一篇翻译范文呢? 
夏老师答:考生你好,翻译需要的是多练,多做,需要一个积累的过程。你练习了40天感觉进步不是很大,是很正常的,你需要继续坚持下去。你可以参考一些名家的翻译,对照自己的翻译,这样进步会快一些。
 
问:在没有真题指导下,应该怎么复习能少走弯路呢?练习和对比都不觉得翻译能力有所提高,剩下的四个月怎么进行笔译训练呢? 
夏老师答:你好,建议你可以去网上或论坛上大致了解想考学校翻硕的真题题型以及考过的前辈的经验,这样复习起来比较有方向。笔译需要多练习,建议你可以看看叶子南和张培基的相关翻译书籍,多对照练习。
 
问:非英语专业的考这个,对于英语基础这块您能给点复习建议吗?单词量很大吗? 
夏老师答:考生你好,英语考试单词是基础,建议你可以多看看专八的词汇扩大词汇量,平时多读,多练。其实,现在很多理工科的院校,很多一般的院校的翻译硕士的翻译部分都是通过拼凑专八、专四、四六级的题目来考察大家。所以,推荐大家一定要把四六级、专四专八好好做做。
 
问:咨询一下关于报考方面的问题,各个学校的招生简章都什么时间公布出来,为什么在一些学校的研究生院招生页面上始终找不到关于近期研究生的招生计划,时刻在关注却不知道到底该关注哪里?有些不知所措。 
夏老师答:你好,一般各个高校的招生简章都是在9月份左右公布,你可以多关注想考学校的研究生院公布的信息。各个高校的翻硕招生人数一般变化不大,可以参考上年的招生名额。
 
问:现在快报考了,您能跟我们的报考学校给些建议吗?我想报北京的学校。 
夏老师答:考生你好,我可以给你推荐下报考学校,但是我需要了解下你的基本信息以及基础情况才能给你推荐。北京高校中,英语翻硕硕士的难度从大到小的难度基本为:北外,北大,北师,对外经贸,北语,北二外,北航,北交大,中国石油大学(北京),中国矿业大学(北京),北林,中国地质大学(北京)。
 
问:我的目标是北外的MTI的口译专业,但是北外是全国唯一一个考二外的学校。我的日语就现在而言没有底。 
夏老师答:你的日语如果觉得水平不够,可以考虑下专门的日语培训机构。而且你现在可以先不用决定你的报考学校,可以在10月份报名的时候根据自己的复习情况具体选择报考学校。此外,其实对外经贸大学的翻译硕士口译和北外高翻是差不多的,推荐考生考虑对外经贸大学翻译硕士。
 
问:如果到最后自己实力未到,想考北语或者是北二外。那么这两个学校的优缺点在于?该如何抉择? 
夏老师答:北语和北二外的英语翻硕相比,北二外的翻硕招生人数比较多,难度也比较低一些。北语的翻硕招生人数比较少,但是整个学校的社会认可度更高一些,学风也更好一些。
 
问:翻硕的就业方向一般是什么呢?您能谈一下您觉得翻硕就业好吗? 
夏老师答:考生你好,翻译硕士作为外语类专业,含金量以及社会认可度还是非常高的,近些年来呈现出越来越火的趋势。就业一般是去高校当老师,事业单位以及国企、央企从事与涉外方面工作,或者是考公务员,去银行等等,就业范围还是非常广泛的。
 
问:能否指点下MTI整体的就业趋势吗?一般的去向如何啊? 
夏老师答:考生你好,关于翻译硕士的就业我在上面一个问题中做了详细的解答,你可以看看。此外,还有很多考生对翻译硕士不了解,认为翻译硕士以后不能继续深造,这是一种错误的理解。专业硕士是可以集训考博士的。根据近几年我们统计的结果来看,翻译硕士就业形势甚至慢慢超过了学术型的就业。尤其是口译方向。
 
问:翻译应该怎么复习,有些学校虽然有指定教材,是不是还应该看一些与翻译有关的知识?百科应该看哪些,报考学校侧重点应该怎么找? 
夏老师答:考生你好,翻译需要多练,虽然有些没有指定的教材,但是还是应该看一些有关翻译的知识以及书籍。在翻译方面,张培基和叶子南的书比较不错,你可以看看。百科知识的考试范围比较广泛,你可以参考《汉语写作与百科知识考点精编与真题解析》作为参考,报考学校的出题侧重点可以从该校近几年的真题中找到,真题是大家复习的非常重要的资料。
 
问:在复习中怎样把握百科,翻译的做题时间以及百科名词解释的做题模式? 
夏老师答:要想把握好百科以及翻译的做题时间,就需要你在不断的模拟练习中掌握各题的分配时间。针对百科名词解释的做题模式,需要你首先要具有一定的知识积累量,名词解释需要你尽量答得要详细,全面,这样才能得高分。
 
问:我在查词组翻译时,有的词组在不同的网站得到的答案不一致,有的是Chinadaily上重多作者认为好的翻译,但这些翻译和一直使用的翻译不同,我是应该用那些说的很有道理的翻译呢,还是遵循惯例用大多数人用的版本。另外,我可以一切以吴光华教授主编的《汉英大词典》(第三版)为依据吗?
夏老师答:你好,翻译是仁者见仁智者见智,所以会出现同一个词组翻译不同的现象。但是作为考试,还是应该使用被大多数人所用的版本。《英汉大词典》是英语学习中非常权威的一本参考资料,你可以作为重要参考依据。
 
问:我是一名跨考生,备考翻硕有没有哪些备考书可以推荐,特别是针对翻译和基础英语的,许多人说用二笔的教材来练习,这个难度和考研的难度相当么? 
夏老师答:考生你好,很多高校的翻译硕士都不指定参考书目,但是通用的比较经典的翻译参考书你可以参考下面两本:
1-《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册),非常经典,练基本功非它莫属 。
2-《高级翻译理论与实践》叶子南,汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般。
至于翻译硕士英语,你可以用专八或者二笔的题目进行练习都可以,要重视词汇和阅读的复习。
问:北京大学的MTI,词汇要达到那个等级才能考上啊?六级行吗?还是需要达到专四、专八、雅思、托付或者GRE? 
夏老师答:北京大学的MTI对词汇的要求量比较大,需要达到专八的词汇等级。建议你可以参考专八的词汇进行复习,如果专八的词汇掌握好了,可以看看GRE的词汇。
 
问:海大翻硕侧重什么方面,比如有的学校侧重经济商务,有的侧重文学,有的侧重政治等等,海大有一个出题方向吗? 
夏老师答:考生你好,通过我对海大翻硕真题的研究,海大翻硕出题比较偏向于文化,时政等方面,你可以作为参考。
 
问:我想考厦门大学的翻译硕士,除了指定书目外,面对庞杂的其他翻译类书籍,该选择不看还是少量的看呢? 
夏老师答:考生你好,除了厦大翻硕指定的参考书目,建议你可以选择几本名家的翻译书籍进行翻译练习。
 
问:我看今年北航的大纲改了好多,尤其是百科,以往的选择题变成了名词解释,弄得我措手不及,不知道该背哪方面的明解,求解答。 
夏老师答:要以不变应万变,虽然大纲改了,题型改了,但是考试的根本没有改变。那就是考察你们的基础知识以及积累。百科知识虽然变成了名词解释,但是终究不还是考察你的积累吗?
 
问:北航14年翻译硕士的情况如何?复习英语翻译基础时除了参考书目,还应该看哪些相关的书,如何安排复习? 
夏老师答:考生你好,北航的英语翻译硕士从难度方面在北京地区高校中还是比较适中的,而且本身是985和211大学,翻硕招生人数在45人左右,是翻硕考研性价比不错的学校。复习英语翻译基础除了参考书还可以看看叶子南和张培基的翻译书籍。
 
问:我是2014跨专业考研。而且我考研的学校(新疆大学)英语翻硕没有指定参考书目。 我现在只买了一本新编汉英翻译教程,接下来我还需准备哪些参考书呢? 
夏老师答:考生你好,目前全国90%的大学翻译硕士都不指定参考书目,你可以参考下面几本书:
1-《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册),非常经典,练基本功非它莫属 。
2-《高级翻译理论与实践》叶子南,汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般。
3-《翻译硕士常考词汇精编》育明教育,绝大部分翻译词汇都可以在这里找到,很实用。
4-《中国文化读本》叶朗 朱良志,作为译者应该了解中国文化;书本身图文并茂。
5-《百科知识考点精编与真题解析》,中国光明日报出版社 ,非常实用,全面和系统。
 
问:请问底子有点薄弱的人,比如我语法单词有些问题,要不要回头从最基层做起再多记单词看语法呢?又怕耽误练翻译的时间。 
夏老师答:你好,现在离考试已经不足4个月,所以你从最基础做起显然已经时间不足了。所以建议你可以多看看专八的词汇。词汇的复习要坚持到考试结束为止。至于语法,你可以重点看看常考的语法类型。
 
问:翻硕具体需要具备怎样的词汇量,我现在在背GRE的单词,你觉得适合吗?或者是有没有具体的掌握词汇的材料,或者是词汇书。 
夏老师答:翻硕词汇量一般在专八词汇就可以,因为GRE的词汇要比专八的词汇稍微难一些,你看GRE的词汇也可以。一般建议你先掌握好专八的词汇之后再看GRE的词汇。
 
问:英语翻译基础这门的段落翻译,我现在是完全没谱,想问问是看的什么书籍,做的什么练习的题目呢?具体的方法是怎样的呀? 
夏老师答:段落翻译需要多做,多练。建议你可以对照叶子南和张培基的翻译书籍进行练习,一定要找出自己翻译不理想的原因,再针对性的解决问题。
 
问:百科考试中名词解释大概写多少字比较好,平时准备的时候是自己明白意思就行还是背关键字? 
夏老师答:你好,名词解释你一般要写100-200字左右,最好是背关键字,这样比较准确。
 
问:汉语写作与百科知识中的小作文、应用文,买什么书籍比较好呢?大作文,我看有人说就买高考作文看看就行了,您觉得呢,怎么准备比较好一点? 
夏老师答:应用文你可以参考市面上关于公文写作的书,比较多。关键是要掌握各种应用文的格式。
大作文可以参考高考满分作文,难度比高考满分作文要简单。

推荐阅读