2017贸大翻译硕士大纲

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
2017贸大翻译硕士大纲:
 ▶翻译基础英语
这门考试考的就是你的四年学习的积累,你的英文水平和英语素养。首先,单词量是最基本的,为了巩固基础,从最基本的词汇背起,先是六级词汇,六级词汇过一遍之后再上专四词汇,专四词汇过一遍之后就是专八词汇,背完专八词汇之后距离考研还有大约一个多月,就背了一个GRE词汇精选。对于很多同学说需要背那本很厚的GRE红宝书,我是不建议的,GRE里面很多比较生僻的词汇,背诵它需要大量的时间,遗忘速度也很快。与其这样,不如从基本的单词背起,一本一本的pass掉。不仅巩固了单词,而且也很有成就感。另外,坚持每天看经济学人和FT中文网,很多阅读的原题就会出自那里,重点是金融经济版块,前期我每天会拿出一小时来看,到了后期熟练了,就拿出半小时,到了最后,可能每天就是15-20分钟左右,但是建议不要停,一直要坚持,常用的经济词汇和术语词组记录下来,和单词一起背,这样,不管是对你的阅读还是改错都起到了不错的基础作用。
 
关于作文,我推荐是两周写一篇,作文一定要动笔,光看别人写的作文范例,背例句作用是不大的,不动笔永远写不出好的作文来,贸大喜欢考图标,一定要重点练习图表作文。我和我的小伙伴们每两周规定题目,固定时间,写一篇作文,然后交换批改,把拼写错误、标点错误、语法错误全部给找出来,一点一点的修改,然后再把参考作文全文背过,注意,是全文背过,不是只背过好的例句。这个方法虽然笨,但是对于提高你的作文水平很有效果。当然,有条件的小朋友可以去找老师修改,这样获得的收获可能会更大。今年的写作的记得是关于世界贸易报告,给你三条折线,对次进行分析,具体写法参照雅思作文就可以。
 
翻译基础这是我花时间最多的一门学科,这门课150分,所以,考好这门课显得至关重要,为此,我用了学姐买我的一套视频资料做练习,配套三笔和二笔教材。我一开始是用的三级笔译教材练习的,后来又改成二级笔译练习。翻译的练习时间我前段时间用的比较多,基本是固定一天5个小时左右。翻译一靠动笔,第二靠的还是背诵。和作文一样,光看是不行的,一篇文章只有你动笔,才能找出自己的薄弱点在哪里,需要改进的地方是什么方面,写完之后,在和给出的译文对照,注意总结。其实翻译有很多技巧和方法,例如,名词转动词、把形容词提出来单独翻译、翻译不用一一对应、灵活变换句式等等,这都需要你在动笔实践中做出总结,并在接下来的翻译中用到你的翻译实践中去,这样,你的翻译水平才会有提高,否则就成了机械的重复。第二天早晨把前一天翻译的标准译文拿出来,尽最大努力背诵,尤其是一些固定句式,脑袋里有存货,笔下才会有东西可以写。翻译基础今年出题题型也是有变化,英汉短语互译部分去掉了缩略词翻译,而是10个英译汉,挑选其中5个,并用中文简要解释这五个短语,10个汉译英,也是选取其中5个,用英语简要解释一下。大家复习时重点关注一下,两篇翻译难度都不大,一篇是讲的人口老龄化问题,还有一篇是亚洲经济一体化问题,难度不大。
 
  ▶百科知识
这个需要你长期的积累。后面的应用文写作和大作文不必拿出太多时间,考前两周左右看就完全OK,应用文主要是格式问题,把格式背过了基本上就没有问题了,另外临考试多看看网上的高考作文啥的,找找感觉,这两个方面大家的分差据说都很小,不用把主要精力放在这里,几年的小作文我记得是写一篇开幕词,把格式弄好现场发挥就好。
 
  主要精力放在前面的名词解释上面,首先看指定参考书,看书的时候还有一个技巧,就是做笔记,把重要的东西以考点的形式记录下来,到了后期你就可以完全抛弃参考书,重点看你自己整理的笔记了,还有背诵学长学姐积累的笔记,这些是非常非常宝贵的财富,大部分的名词解释都在笔记里面,背诵他们笔记可以节省你大量的时间,事半功倍。其次就是自己积累,在平常上网中着重关心经济方面的新闻,不懂术语一个个查出来。时事非常重要,贸大今年考试竟然考到了畅销书作者,备考一定要全面,不要觉得不会考。贸大今年题型变化,名词解释去掉了,改成50道选择题,只是题型变化了,难度还是和以往真题差不多,覆盖面更广一些,一部分是中国古代文学、西方文学还有一些地理知识。
  虽然不好考,但是吃得苦中苦,方为人上人,这的确是一次改变命运的机会,所以小伙伴们,趁着我们还年轻,勇敢的追求自己想要的吧!你们都是好样的。

推荐阅读