专科生吐槽翻译硕士官员

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
专科生吐槽翻译硕士官员背后是熬夜到3点的辛苦
“真正的翻译哪有那么光鲜呀,这绝对是一个误区,我的朋友时常会说羡慕我可以到处旅游什么的,但其实哪有那闲情逸致啊,每天做翻译工作都要累死了。”尹畅是湖南大学口译专业的研一学生,她平时会接一些口译“散活”,主要做陪同翻译和交替传译。谈起《翻译官》当中的人设,她笑称“理想很丰满,现实很骨感。”
“在每次活动之前,会收到很多相关的专业资料,我们要在最快的时间里看完,不然到了现场,对方讲什么压根翻译不出来。”尹畅在5月接了一个商务部援外项目的随团口译工作,负责讲座翻译和陪同翻译。她说,翻译工作者经常要用到很多自己以前从未涉猎的知识,比如一些外国文化背景、专业术语等。“有一次做会议交替传译,每一次会议的前一天晚上我恶补资料到凌晨3点。一个月下来,瘦了一大圈!”
“挑战最大的是要把中国的俗语、古文翻译成英文,因为除了要先把它换成白话文再翻译,还要对其作出合理的解释。”对于翻译工作,尹畅坦言压力不小。“有些二外好的人不一定能做好翻译,他可能能听懂,但是无法再次精确传译出来。”尹畅介绍,为了不出现这种状况,翻译专业的学生在校期间,会做很多“分脑练习”,来训练“一心二用”的本领。即同时做三四件事情,来分散注意力,这样做的目的是为了确保在做口译的同时能够进行脑记、笔记,同时再翻译。
“未来不打算从事翻译行业,这份活儿太累了。”尹畅告诉记者,翻译行业竞争激烈,工作辛苦,并且湖南这样的中部地区对口译人才的需求较少,她更倾向于做翻译教师。
毕业生就业面广
留存口译行业的并不多
“我至今还在跟专业术语磨合当中,通过不断地在网上看国外期刊、论文或者向金融专业的同学咨询,这才算基本跨入金融行业,但是知道的东西还远远不够。”2014年从长沙理工大学英语专业毕业的李姗俊,目前在长沙的一家翻译公司做金融方向的文件翻译。李姗俊告诉记者,她的同学大多选择了北上广深,一些人在深圳的游戏公司做动漫翻译,有些同学“混迹”到了视频网站做字幕组翻译,还有的同学在积累了丰富的口、笔译经验后,慢慢积攒下自己的客户群体,转而做自由职业翻译,相比原来的专职工作,要自由、轻松一些。
“同声传译对脑力的要求很高,让很多人‘望而却步’,我们专业的毕业生从事笔译工作的人相对多些,口译的少一些,因为笔译对于形象、口才等方面不会有太高的要求,只需要有扎实的基本功,而口译却是高强度、高难度工作。”谈及口译行业中所盛传的“吃青春饭”的说法,湖南大学英语专业毕业的罗赟认为,笔译会相对稳定,“工作压力没有那么大,年薪也还可以。”
低端翻译人才饱和
高端复合型人才稀缺
“目前的翻译市场缺乏相关制度保障,有些人做了翻译可能拿不到钱,却没有地方可以投诉。”李姗俊介绍,《国家经济行业分类》标准规定了国民经济行业20个门类、900余个小类,然而翻译行业未包括其中,因此一些政策、优惠很少惠及翻译行业。“而且笔译初期回报低,不像外贸这样的销售岗位薪资很高。”李姗俊说,翻译工作者每天至少要坐在电脑面前8个小时,其实很枯燥。
“现实是,由于对口译人才的要求极高,高薪金领——同声传译所占的比例其实是一小部分,大多数翻译从业者则在中低端行业里辛苦耕耘。”长沙一家翻译公司的相关负责人告诉记者,目前翻译市场上存在一个普遍现象:低端翻译人才呈现饱和状态,高端复合型人才却极为缺乏。
“打个比方,一个学医学专业的学生,如果他还懂得英语翻译,那他在职场则会很吃香;但是如果一个学英语专业的,不懂医学,那他就没有太多竞争力。”该负责人告诉记者,既会翻译,又懂专业知识的人才目前还是很稀缺,这就使得国外留学回来的相关专业人才十分吃香。据了解,长沙市场的笔译价格目前在80元至500元/千字不等,根据翻译的难度以及语种有不同的报酬。就英语语种来说,市场平均基础报价约为110元至140元/千字。口译的价格相对丰厚,最基础的旅游陪同翻译市场报价均在500元/天以上,业内人士透露,实际价格即使最低的也不会低于300元/天。

推荐阅读