2014年南京大学英语翻译硕士MTI考研经验
为你全程答疑
送翻硕资源、报录数据等
首先,我觉得决定好学校和专业是一件非常重要的事儿。学校得是你心心念念的学校,专业得是你一直倾心的专业。当然还有一点儿就是,了解你要考的学校专业的难易与风格,既要高于自己现行的水准,又要在努力可达到的范围内。比如,我本科是金融生,但是要考金融,就要过数学关,我觉得我在这方面是一个不小的缺陷,硬要去考的话,怕是会吃很大亏,所以当时就选择了英语专业。但是英语专业又有文学,语言学,翻译。我觉得对于我这样的外行人来说,文学,语言学以及翻译理论研究准备起来可能周期会比较长,所以当时就选择了南大MTI。对我来说,难度有一点儿,但通过练习也能够得到提高。
然后,就是开始备考。其实备考分为准备资料和正式复习两部分,两部分可以交叉进行。在这里必须再次吐槽自己其实是个后知后觉的人,说得直白点儿,就是懒吧!我大三下的暑假上了个政治补习班,大四上九月份开学才正式开始准备,好在之前倒是一直也有收集复习的资料,所以正式复习之后,基本知道自己该看些什么,做些什么。至于备考周期什么的因人而异,除了自身能力外还要考虑学习习惯和心理因素。如果一直是一名惯性学习者,又不会轻易产生心理波动的话,准备周期长也无所谓。但是,像我这样的,习惯了突击式学习,而且时间长了很担心会学得很疲乏,备战考研周期过长的话说不准会因为种种原因放弃。另外,表示最好有个研友,两个人一起复习的话至少会有互相提醒的作用,不会像一个人时那么自由散漫。而且两个人的话,很多学习过程可以通过互相交流,互相讨论的方式完成,也许效率不一定高,但效果还挺好。
下面具体说一下备考复习时的各项内容。
1. 政治:基础好的,文科生什么的应该会觉得很简单吧。作为一名理科生,我个人觉得报班还是挺必要的,至少会梳理一遍知识,知道大概重难点。然后练习量也挺重要的,我当时做了大概两本半书的选择题,后期还有很多套模拟卷真题卷。基本做完两本后,就基本知道大概会怎么出题,在哪些知识点上出题,自己又是在哪一块儿(马哲,毛中特,史纲,思修法基还是时事政治)比较欠缺了。然后后期做真题时其实就是为了感受一下真题的出题风格,模拟一下考试环境。最后冲刺的时候,肖秀荣和任汝芬的最后冲刺X套卷都可以拿来做。尤其是今年肖秀荣那套真的押中不少道大题,一时被身边考研的众多小伙伴奉为唯一的男神。不过我并没有背肖那套题的答案,我的大题都是遵照考研政治班老师的模式来答的,最后我觉得答得也还可以。总之,选择题边做边总结,扫除薄弱知识点;大题知道答题思路,回答粉条缕析。
2. 基英:我觉得基英比预想的困难,本来还以为自己底子不算差,应该不会有太大问题。真的开始复习时,发现改错,阅读,写作没有一项让人省心。改错感觉比专八的稍微困难,虽然之前陆陆续续也有做过三十多篇改错,正确率也基本稳定在十个对七八个的样子,但是整整考试时,最终似乎还是把改错放弃了。第一遍,只改出了四五个,心灰意冷直接跳阅读了。至于改错所用的书籍,大概适合专八的都可以。南大阅读的一贯特点是特别长,所以这时候还拿专八阅读做练习就不合适了。而且南大阅读考得层面也很多,有理解,有关于具体某个词的含义,还要就文章中的某一点发表看法什么的,所以觉得市面上很多阅读书可能都不能兼顾。我当时做的是吴潜龙的《高级英语阅读》,也是某前辈经验贴里推荐的,推荐语是长度和南大的阅读有的一拼。个人觉得这本已经不错了,但还是要吐槽一下,所选的文章难度都特别可怕,总觉得是看外国人写得专业评论的感觉。没记错的话,还选了一篇索尔·贝娄关于摄影的评论,难度不言而喻。所以做完一篇之后,发现五个选择题错了三四个也前往别气馁就是了。另外,读外文报刊杂志也是提高阅读的不错办法,我当时选择的是Economist。值得一提的是今年南大的阅读和往年有点不一样,乍一看篇幅变短了不少,但是变成了一篇主要的,附加一片相关的。题型上也增加了一个就两篇文章谈一下自己更认同哪篇的观点的小评述。最后,作文要写500词左右。一开始,我觉得这是个不可能完成的任务,考前多次模拟也是一个小时之内完全写不完,更别提还在意什么词汇结构和句型多样了。但是,考试的时候由于放弃了改错,似乎最后有将近一个半小时写作,所以才侥幸写完了。写作阅读不分家,所以平时阅读时就要做个有心人,将新颖的表达方式和漂亮的词汇记下来。而且个人觉得词汇量真的能很直观地反应出英语水平,所以平时一定要更新升级自己的常用词汇库,像good、bad、important、beautiful之类的能不用就不用吧。至于参考书,南大出版社的《大学英文写作》很不错,总共三册,觉得集中看一下第三册第七课就好,因为南大历年来的作文风格都是就一个社会热点发表自己的看法。总结一下,改错多做练习;阅读做练习加阅读外文杂志报刊;写作多积累表达方式和词汇。
3. 翻译:这部分当时是MTI的重点,但其实觉得这部分反而比较容易准备。南大的翻译往年只有两部分,短语翻译和篇章翻译,各分英翻中和中翻英。所以准备的时候,很直观。短语翻译的话,真题重复率还是很高的,所以把往年真题的短语背好了,有很大帮助。剩下的可以通过背网上整理的一份china daily的词汇来补足。篇章翻译一般篇幅也不算特别长,而且一般不会涉及文学翻译,这让我觉得南大的翻译已经很友善了。练习的话我算是做了不少,主要因为是没有受过系统的训练,总觉得这方面可能还是有所欠缺,所以先看了陈宏薇的《新编汉英翻译教程》,张培基的《英汉翻译教程》和庄绎传的《英汉翻译简明教程》,这三本里的练习基本都有自习练习然后对答案,认真改过。之后基本上就一直拿CATTI的教材当练习,截止考研,CATTI那本笔译实务教材也有做到一半。除此之外,还将陈宏薇的《高级英汉翻译》看得差不多了,觉得这本难度相对比较大,只是看看就好,练习什么的不用太过勉强。另外,南大今年新增了合同英文翻译,还真的是个不小的“惊喜”,节选的几个句子我都觉得很恶心。似乎有关于建筑的,有关于税收的,还有个关于贸易的。关于税收的那个我印象尤其深刻,因为里面出现了一堆税种,我只能呵呵了。这部分看来还是得多关注点经济贸易类的英文材料,积累一些相关专业词汇。这部分的经验可能只能靠你们这些后来人总结了。总结一下,短语背原题加china daily词汇表;合同句子靠积累和专业词汇量;篇章靠大量练习。
4. 百科知识和汉语写作:这部分也有150分,所以也很重要。先说写作部分,这部分压力不是很大。应用文写作的话知道基本种类的应用文的格式,看清写作要求,要求的内容都不能少,同时适当发挥就好。大作文,个人觉得和高考作文很像,而且似乎多为议论文,照着准备高考作文的经验准备应该就没有太大问题。百科知识这种东西真的只能表示无奈了,因为面真的很广,我觉得只能平时做个有心人。另外,将往年真题中出现的词语抄下来,然后通过发散思维的方法,想想其他可能的相关词条。还有就是,对于最近一年内发生的时事新闻要有了解,然后同样通过发散的方法拓展。最后要说的就是,解释词条时,要有一定条理地写上两到三句话,比如第一句定义或概括,第二句具体陈述,第三局意义影响。总结一下,百科积累发散加条理;应用文格式加适当发挥;大作文当高考作文处理就好。
最后,就是坚持了。无论如何,勇敢地踏入考场,坚定地考完两天四场。什么考试前一天失眠了,考研当天拉肚子了,一门考疵了什么的,那都不叫事儿。坚持下来才有可能有结果。
考研初试经验什么的就写到这里,择日写复试经验吧!写得差,还请大家轻拍就是了!
推荐阅读
桃子姐翻译硕士1600题答案
桃子姐1600题一共33天的内容,答案太多啦,就给大家第一天的好了,解析也比较长,就不放啦,有需要的姐妹可以私聊我~ DAY1 1-10 DCABD AACDA 11-20 DCACB ABACD 21-30 BACCD CDCCB 31-40 DCABB CDDDD 41-50 CAABA C…… 日期:12-16 阅读量:2131
桃子姐翻译硕士1600什么难度
关于书的难度,因人而异吧,因为每个人的基础也不同,不过我觉得桃子姐1600适用范围也挺广的,题目难度有梯度,而且有配套的课程,基础差也不用怕的。桃子姐1600是我之前翻考研经验贴看…… 日期:12-16 阅读量:2101
桃子姐翻译硕士1600题 / 桃子姐翻译硕士考研1600题
桃子姐1600是我之前翻考研经验贴看到的,因为网上好多学长学姐都有推荐嘛,也问了自己的直系学长,评价还不错,就去报了个基英1600的班,跟下来个人感觉还是挺不错的。 题目来源感觉是…… 日期:12-16 阅读量:2191
桃子姐翻译硕士1600和1000哪个比较好
对于这俩资料都做过的我来说,还是有点发言权的! 1600题和1000题,题源都挺广的,我觉得可以适配不同的情况。首先第一个不同点,显而易见就是题量啦,1000题是每天30题左右,1600题是每天…… 日期:12-16 阅读量:2103
桃子姐翻译硕士英语
桃子姐翻译硕士是我的学姐推荐给我的,因为打算考备考MTI(翻译硕士),当时在收集各种备考资料还有学习公众号,学姐就给推荐了这个。关注以后看了一下,桃子姐是专注于英语学习的的…… 日期:12-16 阅读量:2101
桃子姐翻译硕士考研学费
之前参加过桃子姐家的一部分课程,费用其实都还好的,并不是特别贵。我记得报过名的课程就在小几百块钱,班课都不超过500块,基本都是在一两百块钱左右,还会有相应的答疑和配套的资…… 日期:12-16 阅读量:2189
桃子姐翻译硕士一对一
因为之前报名过桃子姐的一对一课程,我来说说的感受。上课时间灵活,解答详细,针对性强。这两点是给我最大的感受。在正式上课前会有单独的语音沟通,沟通自己当前的备考情况,英语…… 日期:12-16 阅读量:263
桃子姐翻译硕士考研
我个人感觉还是不错的。其实市面上有很多培训考研机构,水平都是参差不齐。我只说说我自己的个人感受。对于我的备考帮助还是很大的,首先帮助我找到了一些备考的信息,这些信息我在…… 日期:12-16 阅读量:2125
桃子姐翻译硕士考研怎么样
因为之前接触过,我来谈谈我的感受。给我最大的感觉就是桃子姐服务蛮细致的,指导很专业。首先,辅导我的学长学姐都是有过备考经验的,在备考的道路上可以给予很多值得借鉴的备考复…… 日期:12-16 阅读量:2164
翻译硕士西外如何备考
2015年西外英语翻译硕士MTI初复试回忆帖及备考经验 2015年3月30日下午,西安外国语大学(简称西外)公布了拟录取名单,看到英语笔译专业拟录取名单里有自己的名字(而且还认认真真…… 日期:06-09 阅读量:2269
mit翻译硕士
MIT 培养的都是高级翻译人才,能胜任政府,机关,外事,及大型的各类挑战性的翻译任务,同声传译的工资一小时计算,做好得好的话,一天就能挣到相当于现在高级干部一个月的薪水…… 日期:02-14 阅读量:2287
mit 翻译硕士英语
开设MTI的院校太多了,我并不是全部都了解。下半年会跟着一位大牛老师做一个课题项目,和全国所有开设MTI院校的教育、课程、实习、就业相关。估计之后,我会对其他院校更了解一…… 日期:02-14 阅读量:2322
2018翻译硕士考试大纲
1、零基础复习阶段(2017年1月-3月) 本阶段主要是对翻译理论的流派有一个大体上的了解,形成一个总体的印象。对各本参考书有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结…… 日期:02-14 阅读量:2387
2016年青岛大学翻译硕士
去年5月份,本人给自己设定目标要考青岛大学,选择青岛大学原因有三,首先,青岛大学英语专业在青岛市乃至山东省口碑不错,许多大企业对青大英语专业出来的学生比较认可,去年…… 日期:12-12 阅读量:2211
2016河南大学翻译硕士考研
2016年河南大学翻译硕士考研真题(回忆版) 翻译硕士英语: 一、20个单选,词义辨析。 二、完型15个。 三、翻译 四、3篇阅读,15个 五、作文:is chinese being enriched or spoiled by english? 英…… 日期:12-12 阅读量:2310
2017东南大学翻译硕士
相信很多同学都和我一样有着一颗高翻的梦想。我想对想考翻硕的童鞋说的是。别太在意结果,坚持自己的梦想。 言归正传,东大翻硕我认为题目出的还是比较容易的。 首先,翻硕英语…… 日期:12-10 阅读量:2313
2017大外日语翻译硕士
2017年以400+的初试成绩考入大外日语翻硕专业,在此交流一下自己的经验。 政治备考冲击70+ 报了辅导班,其实自己真的不需要再多买很多书,辅导班会发一些讲义,只要跟着辅导班老师…… 日期:12-10 阅读量:2293
2017北外翻译硕士招生
暂无2017年北外翻译硕士招生的专门简章,为您提供2017年北京外国语大学硕士研究生招生简章。 北京外国语大学(以下简称北外)是首批进入教育部211工程建设的全国重点大学之一。其…… 日期:12-10 阅读量:2356
2016郑州大学翻译硕士
关于郑大的翻译硕士贴,不是太多,我就在这里尽点绵薄之力吧,希望对学历学妹们有所帮助。首先谈谈政治,这个楼主没有什么大把握,本人是理科生,也算报了个班,报班是正确的…… 日期:12-10 阅读量:2283
2016中山大学翻译硕士
3月25日到达广州,26、27日两天复试。大学舍友在暨大,给我接风,聊天时候提到了她正翻译二战回忆录,让我想到从14年尝试考研到15年辞职决定考研以来,两次考研的经历。当时从经…… 日期:12-10 阅读量:2216