【湖南大学】373分翻译硕士考研经验分享

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
  本人2012年MTI考的湖南大学笔译,本科是安徽的一所不入流的二本师范类院校。初试373分,政治70,翻译基础116,百科114,翻英73。湖大360进复试。这次能考上湖大其实在我看来有很大的运气成分(感谢湖大没有学历歧视。)本来我很兴奋的,可最近得知湖大翻硕是2年38000(之前一直认为顶多一年12000),弄得我是挺郁闷的。所以奉劝大家一句,选学校时学费绝对要考虑进去,别像我一样给家里挺大负担(家庭条件好的就无所谓了,很显然,笔者家庭条件不好)。最好考一所公费的(我就知道有位同学考了湖师大的公费,羡煞我也)!可是现在一切都已尘埃落定,我也改变不了什么了,索性就归于平静,遥想未来。将自己的心路历程分享给翻硕考研论坛的你们,这一直是我想做的,现在终于可以轻松地写些东西了,如果鄙人写得哪里不合某位大侠或前辈的心愿,请轻拍,毕竟这只是鄙人之见。

  首先,我先声明,考研是一场信息战,生理站,精神战,持久战,比的不是谁更聪明,谁基础更好。我本科成绩基本上就是处于垫底,还挂过科,专四低空飞过(还有比我差的吗?)。所以,不管你基础如何,只要你考研的意志够坚定,能够持之以恒,忍得住寂寞,禁得住诱惑,最后成功必然属于你。反之,如果自己只是想凑个热闹,三天打鱼,两天晒网,那么我建议还是不要去遭这个罪。

  其次,在考研之前一定要搜集所要考的院校的信息,包括招生简章,招生目录,参考书目以及保研人数等等。等这些信息都掌握的差不多了,就可以定学校了,认准了心仪的院校就朝着这个方向去做吧。

  我的MTI考研准备了有一年左右,但是感觉真正称得上是准备的也就是暑假开始的半年。尤其是暑假,我一直留在学校,天天顶着30多度的烈日往图书馆奔,现在想想都佩服当时的我。

  现在说说具体的备考细节吧。我觉得百科知识是准备的越早越好,毕竟这是一门考平时积累的科目。说到参考书,多数学校都不指定,倒是可以买本应用文的看看(那本复旦大学出的不错,蓝色的),一本足矣,看看练练里面比较重要的文体,不重要的随便带过。一天看一种并记住一种文体,后期就着手练练格式。百科就常逛翻硕论坛,上面各种总结好的资料,你完全可以下载下来打印着看(考完发现我打印的资料足有上千张)。还有就是专八的人文知识,里面总结的很全面,也都是重点。复习的时候最好是分版块分时间段,比如我这个星期就只看中国文学,下个星期就只看国际组织等,确保看过就记住,不留知识盲点。百科有的出选择,有的出名解,需要事先打听清楚,不要到头来多做了无用功或是没准备到。考这一科的时候,我早早的就做完了,竟提前了一个小时交卷,现在很后悔这么做,本以为考个125差不多结果就只有114。这一科,如果做得好的话,考个120+不是很难哦!至于大作文,只要你的语文底子还在的话,就不怎么需要准备。我就是在考试前一个星期找了几篇高考作文看了看,所以大家不要太担心这个。

  下面是翻译基础,其实这一门挺重要的,也挺拉分的。一般学校的都是前面词组翻译,后面段落翻译。我想说,词组翻译一定要多背(想想贾斯汀比伯是怎么考上研的?答案是:背,背,背……)。其中高口的词汇手册一定要,还有ZF工作报告中的常用词汇总,网上总结的潮词、新词等等。段落翻译其实是建立在拥有大量词汇基础上的。做好这一部分要先看别人的译文,然后模仿、多练。经济学人,三笔的实务,张培基散文翻译必不可少。多数学校会考一篇实用文翻译,一篇文学翻译,所以要做好两手准备。我进考场拆开试卷发现竟有文学翻译时,当时就不蛋定了(之前没想到会考,张培基只看了几篇,复试竟还考文学翻译,晕死),最后硬着头皮写了一些内容,却得了116分,这足以说明湖大给分还是比较松。

  最后一门是翻英,这一科其实如果你按照专八的要求准备,足矣。我觉得这一科的难度其实和专四差不多,题型也很相似。有几本参考书可以借鉴,一是,星火的基础英语精梳与精炼,十分不错,里面有很多学校的真题分类汇编,尤其是前面的词汇部分含金量很高,一定要认真单独完成。还有就是这一科的阅读占很大比重,湖大共出了八篇阅读,最后一篇是简答型的。题目不难,主要是要细心。这八篇阅读,其中有一篇是我之前在精梳与精炼中做过的原题,还有一篇我也有印象,所以这本书要好好把握住。

  最后我想提醒大家,考研一定要注意作息时间,不要闷头看死书,劳逸结合很重要。我的生活是每晚看完书回寝室和寝室几个哥们挑几局2K,每周还抽几个下午打几场篮球,放松身心。知识储备,心态,身体这一切都准备好了,还有理由考不上吗?

  祝各位考研顺利,金榜题名!

推荐阅读