2015年北京第二外国语学校MTI考研笔译经验分享

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
下面是学姐学长们总结出来的关于翻译硕士考研的相关经验,相信在你仔细阅读之后会有很大的收获,祝你顺利考入自己心仪的学校。
大概去年这个时候还在每天苦逼的练习翻译,却依旧说不了人话……憧憬着远方,却也只得一步一步地向前走,时间嗖地飞走,过去的一年历历在目,把自己考研的经历分享给大家,说不上经验,但是对你们能有一点点帮助就好了。
先说下楼主的情况,本科普通二本,非英专,四级590,六级610(撞大运了……)过了中口及高口笔试,仗着高中的英语底子,大学一直吊儿郎当,英语也没太上心,算是从去年四月才真正每天认真学起来……(楼主好渣orz)。
关于择校~楼主总觉得学英语还是北上广比较好,机会多,所以暂且定了帝都,因为之前有学长在二外,对二外比较了解,再加上是外国语类院校,收的人也多,最后就定了二外。在此想跟学习学妹说的是 ,如果时间充裕,目标不妨在自己能力之内定的高一点,大半年的准备时间对绝大多数学校来说足够了。
来说说考试吧,二外总体难度不大,今年感觉唯一有难度的东西是基英的选择题,楼主是个词汇渣,所以一下子挂在这儿了……大家要好好背单词啊……
基英:单词要重视,楼主吃了这个亏,今年得有专八难度了,专八得背起来……有能力背GRE更好,推荐英语文摘,外刊文章里的生词都标好了并且配例句,学起来很方便。基英的阅读不算难,篇幅也不长,讲的啥忘记了……只记得两篇是选择,两篇是根据文章回答问题,问题都很简单,文章里现成的,但是不要照抄。作文中规中矩……平时练练把握下时间字数就好。具体的题目要靠大神们来回忆了……真的记不起来了……orz。复习的时候做了冲击波的专四词汇与语法,这本书很好,每个单词都有讲解、例句和辨析,推荐~阅读用了专八真题,写作看了王江涛老师的mti写作课程,真的超棒!!!(淘宝上有)
翻译基础:二外今年的英译汉讲的是昆德拉,介于文学和时事之间的那种文章吧,不难。汉译英很意外的没有考文学,讲的是现代数码产品和互联网对人们生活的影响,知道宽带、数码相机等等的词汇表达就不难。词组翻译有几个往年试题里的,其他都是时事经济政治之类的,都是常见词,平时该看的看了应该没什么问题。翻译基础是我下功夫最多的一门,从四月份开始没间断一直在练,大概过了三四个月才开始有感觉,终于能说人话了……在这里告诉大家,翻译这事儿真的急不得,也许一时间没有进步,但是你要相信,如果你每篇练习都认真总结分析了,那么绝不会没有进步,只是你自己还没察觉到!终究会有质变的那天!翻译这科考了127,还算满意吧,这完全要感谢武峰老师啊!!在这里墙裂安利武峰老师,先看了他的十二天突破英汉翻译,然后看了他的新东方mti翻译基础视频(同样……淘宝有……)才知道翻译并不是评感觉改卷的,翻译是有标准和规则的,比如定语从句怎么翻译,被动语态怎么翻译等等。有了这些方法,才有了翻译练习的方向,才知道自己的问题到底出在什么地,知和参考译文不一样的原因在哪里。总之,翻译方法+大量练习+反思总结是我学习这科的方法,亲测有效。其他翻译参考书有庄译传的《英汉翻译简明教程》和张培基的《英汉翻译教程》,都是很棒的书,练习用的是三笔的辅导教材和真题。建议大家先看讲方法理论的书再去练习翻译,我就是吃了这个亏,什么方法都不看直接练习收效甚微。词组翻译部分我看了中高口口试词汇必备、chinadaily上的词语总结和热词、政府工作报告中出现的词组,网上搜集的各种词组汇总,大概就这些吧。
百科:总觉得今年题目不再特别偏重文学历史文化了,无所不包,考了南京长江大桥武汉长江大桥哪个先建的、贝多芬、人体有多少块骨骼等等,很多常识性知识,楼主这个百科渣就不多说啥了…百科复习的不好,连蒙带猜考了117,感觉平常积累是最重要的,考试前集中背诵似乎没什么用(说的就是我orz……)应用文是母校校庆写篇演讲稿,大作文是关于阅读经典,中规中矩的高考作文。
政治不多说啦,大家复习方法都差不多,该背的背了至少65没问题,推荐风中劲草及配套选择题,比1000题灵活一点。

推荐阅读