2015四川外国语大学MTI考研经验分享

Add 桃子姐学姐微信
为你全程答疑

送翻硕资源、报录数据等
即将MIT考研或者打算考研的同学们快来看看学姐学长们的经验吧,会对你很有帮助的。
(1)先说英语翻译基础这一门吧。一战是彻底败在这门课上了,翻译是一项基本功,除了务必每天练习之外,一定一定要仔细推敲译文,不断修改自己的,并且适当积累一些常用的翻译词汇,各个门类里面的常用表达,比如经济、政治、文化类的翻译一定会有一些相对固定、出彩的短语和单词,记下来并背一背并且把这些表达应用到自己日常的翻译中,慢慢会形成自己的译文风格。川外今年考热词比较多,之前考的一些翻译理论、书名今年都没有涉及,全是时事热点。不过尽量都关注吧,有备无患。CHINA DAILY出了一本红宝书,上面囊括了大量时事词汇,本人觉得很有用,另外可以加一下CHINA DAILY和沪江英语的官方微信,每天会推送双语新闻和一些英美文化、优美文章,每天看一看、读一读,非常好。
这门课我用的参考书主要有三级笔译实务、散文佳作108篇,前者负责应用类文章,后者负责文学类,不多,但是认真练习必有收获。二战这门课最终成绩118,不是什么高分,但绝对不吃亏,归功于基本功的练习。
(2)汉语百科。这门课考了114,也属于不温不火。今年川外仍以古代文学为主,外加几道汉语语法题。这门课我认为用《中国文学与中国文化知识应用指南》以及《中国文化史》足够了。汉语语法那几道题我比较吃亏,没怎么复习,但是学弟学妹们可以买一本《汉语通识教程》看,这是川外指定的复试参考书。
应用文在考前两个月买一本《应用文写作大全》或找论坛上总结的各校应用文集锦来练笔,记住,一定要是练笔,每周2-3篇,不能懒。今年考的是组织策划一项主题征文活动,总体来说比较简单。
大作文在考前3个月开始练笔,楼主比较懒,哈哈,写的不多,不过至少坚持每周一篇,以高考作文来准备就可以。
(3)翻译硕士英语。这门课考完感觉词汇量很渣,之前自以为词汇量很不错。。赤裸裸打击。不过最后还是没拉分,考了74。前面忘了是20还是30道单选题,三分之二的词汇都不认识,我天,至少专八或GRE词汇水平。阅读题型又出其不意的变了,不再是题型,怎么说呢,有排序的,有单选,阅读内容不难,拼的还是功底。大作文题目是:大学期间结婚好不好,仍属于议论文,三段式结构最保险。
词汇我用的新东方出的《专八词汇乱序版》+淘金英语《专四语法与词汇1000题》。目前看来可以加一本GRE来对付基英单选了
阅读我用的专八真题和剑桥雅思4-9,关键在于每天坚持练2篇
大作文我以雅思作文为准,强烈推荐慎小嶷出的《10天突破雅思写作》
(4)政治。这门课我下功夫比较多,最后考了74,还算不错。做题方面我用的肖秀荣1000题,最后4套卷、8套卷。背书我用的启航王吉出的必备干货。另外9月份以后腾讯课堂、咋学网会出一些在线直播课程,政治名师会在线讲解答疑,有条件的同学建议听一听,感觉比报班效率高。王吉老师讲政治很细致,不是那种机构里夸夸其谈的老师,有兴趣还可以加一下他的微博。后期押题的话以肖四、肖八为准,可以说看这两套足够应试。
3.关于复试
今年川外复试超级晚,以至于楼主本人从考完初试以来就没怎么复习专业课,吃亏啊唉。
具体流程是4月9日下午报到,10日上午体检,下午2小时专业笔试,11日上午抽签并面试。
楼主吃了复试没充分准备的亏,笔试考的很渣,一篇英译汉一篇汉译英,时间紧紧巴巴,卷面也一般(PS:所以说学弟学妹们初试完千万别玩疯了,尤其是像翻译这种一天不练就手生的东西!)  英译汉是关于西红柿大战的,里面有很多词不认识,全靠瞎蒙,表示只在新闻联播里听过哈哈。汉译英是关于职业教育与培训,类似三级笔译里面的教育那个单元,相对简单。下来普遍反映英译汉比较渣,所以平时还是各方面翻译资料都尽量多涉猎
面试是早上8:20抽签,8:30左右开始,三个教室,一个教室一个老师,每个老师会问2-3个问题,不需要自我介绍,总体下来一个人大概7-8分钟的样子
我被问到的问题是:你来自哪里,为什么选择mti,做过哪些翻译实践,如果被录取有什么计划,etc. 主要是考察流利度的,建议初试准备时期就多读英文,不然真到面对面表达的时候你特想表达个什么意思说不出来时特别着急- -

推荐阅读